Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
Some studies show that there are limits to the use of credit as an instrument for poverty eradication, including difficulties in identifying the poor and targeting credit to reach the poorest of the poor. Результаты некоторых исследований показывают, что кредитами как средством искоренения нищеты можно пользоваться только в известных пределах и что имеются трудности, связанные с определением бедняков и предоставлением кредитов в первую очередь беднейшим из бедных слоев населения.
Under the legislation of the Russian Federation every citizen, including children, is entitled to use of his or her native language, to national culture and the practice of his or her religion. В соответствии с законодательством Российской Федерации каждый гражданин, в том числе и ребенок, имеет право пользоваться родным языком, своей культурой, исповедовать свою религию.
5.3. The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. 5.3 Право лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам, пользоваться родным языком в общении между собой в частной или официальной обстановке представляет собой самостоятельное право, отличное от других прав в отношении пользования языком, установленных в соответствии с Пактом.
Distribution of party literature to the public is not allowed, and political parties are generally forbidden to use any means such as videotapes or printing equipment for the reproduction and distribution of their bulletins, pamphlets and statements. В стране запрещено распространение партийной литературы среди населения, так же как политическим партиям в целом запрещается пользоваться для размножения и распространения своих бюллетеней, листовок и заявлений такими средствами, как видеозаписи и типографское оборудование.
(b) There is a basic, core collection of external source material that must be kept and maintained for the use of permanent missions and the Secretariat staff; Ь) существует базовый основной фонд внешних изданий, который необходимо поддерживать и вести для того, чтобы им мог пользоваться персонал постоянных представительств и Секретариата;
Most of the small island member countries are eligible to use the Enhanced Structural Adjustment Facility, designed to provide balance-of-payments assistance to lower-income members undertaking programmes of structural adjustment. Большинство малых островных государств-членов имеют право пользоваться средствами Расширенного фонда для структурной перестройки, который предназначен для оказания помощи в решении проблем платежного баланса государствам-членам с низкими доходами, осуществляющим программы структурной перестройки.
The reduction in the cost of GPS devices, as well as access to more precise reading, is resulting in the growing use of GNSS technologies, allowing the integration of geography as one of the variables during the data analysis process. Снижение стоимости устройств GPS, а также возможность пользоваться более точными показаниями приборов становятся причиной более широкого использования технологий GNSS, что позволяет включить географический фактор как одну из переменных в процесс анализа данных.
The Ethnic Groups Act contains detailed regulations concerning the use of minority languages in official communications with federal, provincial and local authorities, including administrative authorities and courts, and they may also be used in appellate proceedings in superior courts. Закон об этнических группах содержит подробные положения, касающиеся использования языков меньшинств в официальном общении с федеральными, провинциальными и местными органами власти, включая административные органы и суды, и что они могут также пользоваться своим языком в судах высшей инстанции в ходе апелляционного производства.
The Macedonian minority in Greece is not recognized as a minority by the Greek authorities and cannot therefore benefit from guarantees as to the use of, and instruction in, their mother tongue. Македонское меньшинство в Греции не признается греческими властями как таковое, в связи с чем оно не может пользоваться гарантиями в отношении использования родного языка и обучения на нем.
The definition of exigency as outlined in the report of the Secretary-General, appears too broad to be of any real value in exercising the required control over the use of exigency. Приводимое в докладе Генерального секретаря определение неотложных потребностей представляется слишком широким для того, чтобы им можно было реально пользоваться для осуществления необходимого контроля за правомерностью использования ссылки на неотложный характер потребностей.
However, it is clear that the Saami people in Russia today de facto do not hold title to their traditional land and water, and their right to use the land and its resources is also denied. Ясно, однако, что в настоящее время саами в России фактически не имеют права собственности на свои традиционные земли и водные ресурсы, и им также отказано в праве пользоваться землей и ее ресурсами.
In article 35, it established the right of citizens belonging to ethnic and national minorities to use their own language, preserve their customs, establish their own educational, cultural and religious institutions and participate in decisions on matters concerning their cultural identity. В статье 35 закрепляется право граждан, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам, пользоваться своим языком, сохранять свои традиции, создавать свои собственные учебные заведения и культурные или религиозные ассоциации и участвовать в принятии решений по вопросам, касающимся их культурной самобытности.
According to commonly recognized principles and standards of international law, everyone who lives in Georgia, regardless of his/her ethnic affiliation, is entitled to develop his/her own culture pursuant to his/her ethnic origin, to use his/her mother tongue in his/her private life and in public. В соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права любой проживающий в Грузии человек, независимо от его этнической принадлежности, имеет право повышать свой культурный уровень, следуя своим этническим традициям, и пользоваться своим родным языком как в частной, так и в общественной жизни.
In particular, space activities will allow basic space scientists to share access to and use of advanced scientific discovery without economically crippling national investment and, at the same time, will support education and encourage the development of infrastructure, which is beneficial to the whole population. В частности, космонавтика позволит ученым в области фундаментальной космической науки иметь совместный доступ к передовым научным открытиям и пользоваться этими открытиями без обременительных для экономики стран инвестиций, и в то же время обеспечит поддержку образованию, а также стимулирование развития инфраструктуры, что принесет пользу всему населению.
The implementation of trade facilitation measures needs to rely on local knowledge, build on regional trade and transport facilitation networks, and make use of existing tools. При осуществлении мер в области упрощения процедур торговли необходимо полагаться на местные знания, опираться на опыт работы региональных структур, занимающихся упрощением процедур торговли и перевозок, а также пользоваться уже существующими инструментами.
While the project's impact had been significant, it would have been even better if the women concerned had been able to make use of INSTRAW studies. Хотя этот проект и сыграл важную роль, его эффективность была бы еще выше, если бы осуществлявшие его женщины имели возможность пользоваться результатами исследований МУНИУЖ.
However, its members were entitled to all the rights guaranteed by article 27 of the Covenant, and could develop their culture, profess and practise their own religion and use their own language. Однако эти лица пользуются всеми правами, гарантированными статьей 27 Пакта, и могут развивать свою культуру, исповедовать свою религию и пользоваться своим языком.
make use of the same health resorts, beaches, parks, clubs and other culture, sport, recreation and leisure centres . имели возможность пользоваться санаториями, пляжами, парками, социальными услугами и другими центрами культуры, спорта, досуга и отдыха .
In addition, a language requirement to determine legality of presence in Cambodia would appear to violate article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees, inter alia, the right of ethnic or linguistic minorities "to use their own language". Кроме того, как представляется, требование в отношении владения языком при установлении законного характера пребывания в Камбодже явится нарушением статьи 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей, в частности, право этнических или языковых меньшинств "пользоваться родным языком".
The proceedings before the Constitutional Court are regulated by law in accordance with the generally recognized democratic principles of judicial proceedings: public proceedings, independence and impartiality of judges, equality of all parties, the right to use mother language. Слушание дел в Конституционном суде регулируется законом в соответствии с общепризнанными демократическими принципами судебной процедуры, к которым относятся: открытые заседания, независимость и беспристрастность судей, равенство всех сторон, право пользоваться родным языком.
The representative of an indigenous organization from North Africa mentioned the difficulties encountered by his people in 1993 in demanding the right to use and teach its language in schools and in demanding recognition of its identity. Представитель одной организации коренных народов севера Африки сообщил о трудностях, с которыми столкнулся его народ в 1993 году, отстаивая право пользоваться своим языком и изучать его в школах и требуя признания его самобытности.
Under article 49 of the RS Constitution any citizen is guaranteed the freedom to express his ethnic origin and culture and the freedom to use his language and script, along with the right not to have to declare his ethnic origin. Согласно статье 49 Конституции РС любому гражданину обеспечивается право беспрепятственно заявлять о своем этническом происхождении и культуре и пользоваться своим языком и письменностью наряду с правом не быть принуждаемым к разглашению своего этнического происхождения.
Members of national minorities were entitled to use their national given name and family name and all privileges or discrimination on grounds of race, skin colour, language or other characteristics were prohibited. Члены национальных меньшинств могут пользоваться своими национальными именами и фамилиями, а все привилегии или дискриминация по признаку расы, цвета кожи, языка или другим признакам запрещены.
Within the boundaries of the law, men and women are entitled to freely conclude contracts and to determine their contents and to own, use, and dispose of movable and immovable property. В пределах закона мужчины и женщины вправе свободно заключать договора и определять их содержание, владеть, пользоваться и распоряжаться движимым и недвижимым имуществом.
In addition, elements of five claims relating to the loss of use of the claimant's funds have been deferred to a later instalment of "E2" claims where this issue will be addressed by the Panel. Кроме того, элементы пяти претензий в связи с потерей заявителем возможности пользоваться своими средствами были включены в одну из последующих партий претензий "Е2", когда этот вопрос будет рассматриваться Группой.