Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
The Advisory Committee was informed that the Mission continues to use the same contractor for the provision of airfield services. Консультативный комитет был информирован о том, что Миссия продолжает пользоваться услугами прежнего подрядчика в том, что касается аэродромного обслуживания.
The workshop was organized to assist the Legal and Technical Commission of the Authority in preparing guidelines for use by potential contractors in the establishment of environmental baselines. Этот практикум был организован для того, чтобы помочь Юридической и технической комиссии Органа в подготовке руководства, которым потенциальные контракторы могли бы пользоваться при установлении фоновых экологических данных.
Official statistics shall be documented to a sufficient extent to facilitate future use of the stored data. официальная статистика документируется в достаточной степени для того, чтобы в дальнейшем было легче пользоваться хранящимися данными.
In its investigations, the police may make use of collaborators or informants, in which case it shall keep their identity secret in order to guarantee their safety. В ходе расследований полиция может пользоваться услугами пособников или информаторов, личность которых не подлежит разглашению в целях обеспечения их неприкосновенности.
(b) have the opportunity to benefit from such use or exploitation; and Ь) иметь возможность пользоваться результатами такого использования или разработки; и
Additionally, Cuba may not use the United States dollar in commercial transactions, which implies large losses due to variations in exchange rates. Кроме того, Куба не может пользоваться долларом Соединенных Штатов в рамках торговых операций, что означает значительные потери вследствие колебаний валютных курсов.
In reporting on the verification and valuation of the third instalment part one claims, the Panel has continued to use those shorthand expressions. При описании процедуры проверки и стоимостной оценки претензий первой части третьей партии Группа продолжала пользоваться этими краткими формулировками.
National asserted that it was unable to use its premises for a portion of the term for which it had already paid. Корпорация "Нэшнл" утверждает, что не могла пользоваться своими помещениями в течение части уже оплаченного срока аренды.
The evidence on the ground shows that some Angolans may know their rights but few know how to use the law to protect and exercise those rights. Поступающая с мест информация свидетельствует о том, что, хотя некоторые ангольцы, возможно, осведомлены о своих правах, лишь немногие из них умеют пользоваться юридическими средствами для защиты и осуществления таких прав.
According to the claimant, because it no longer has the "freedom of use" over the property, it considers the villa to be a total loss. Поскольку заявитель, согласно его утверждениям, уже не может свободно пользоваться своей собственностью, он считает виллу полностью для себя утраченной.
In Beit Fajar IDF reopened the road to allow the villagers to use it after they protested that the situation forced them to travel on dangerous alternative routes. В Бейт-Фаджаре ИДФ вновь открыли дорогу, разрешив жителям деревни пользоваться ею, после того как они выразили протест в связи с тем, что в сложившейся ситуации вынуждены были использовать опасные альтернативные маршруты.
There was also a need to develop a tool kit or road map that developing countries could use when promoting the formation of venture capital. Необходимо также разработать пособие или руководство, которыми могли бы пользоваться развивающиеся страны в деле поощрения формирования фондов венчурного капитала.
Pupils in all primary schools are taught how to use computers. во всех начальных школах страны учеников учат тому, как пользоваться компьютерами.
They had the same rights as any other organization or religion and had been granted use of public facilities, most recently in January 2004. Они пользуются такими же правами, что и любая другая организация или религия, и им предоставлялась возможность пользоваться общественными объектами, как это имело место недавно в январе 2004 года.
However, there is a noticeable trend among women on the island of Rarotonga to use both their maiden name and their husband's family name. Однако среди женщин острова Раротонга заметна тенденция пользоваться одновременно и девичьей фамилией, и фамилией мужа.
From the aspect of access to family allowances the Hungarian law does not distinguish between father and mother: either parent may use the benefits concerned. С точки зрения доступа к семейным пособиям венгерское законодательство не проводит различия между отцом и матерью: любой из родителей может пользоваться соответствующими льготами.
The intention is that the agencies will be able to use this website in their work regarding men's violence against women. Задача этого веб-сайта - предоставить учреждениям возможность пользоваться содержащимися на нем сведениями в работе, касающейся насилия мужчин в отношении женщин.
One effect of uncertain or illegal residence status is that the people concerned are less inclined to use basic services. Следствием неопределенности условий пребывания или незаконности пребывания является то, что соответствующие лица менее склонны пользоваться базовыми услугами.
Empowered and better-educated women were more likely to use contraceptive methods in order to decide on the number and spacing of their children. Более образованные и получившие больше прав женщины с большей вероятностью будут пользоваться методами контрацепции для решения вопроса о числе детей и об интервале между их рождениями.
Mr. Trutschler used the title "PhD" to obtain an appointment to UNMIK, even though he had not received the right to use such a title. Г-н Тручлер использовал степень «доктор философии», чтобы добиться назначения в МООНК, хотя он не получал права пользоваться таким званием.
On a motorway, a driver may use a non hands-free mobile phone while parked in a motorway service area, for example. На автомагистрали водитель может пользоваться таким мобильным телефоном только во время стоянки в специально отведенной зоне обслуживания.
The main purpose of the registration process is to place a delimitation negotiation within the context of the Conference and to allow participating States to use the mechanism for technical and financial assistance established by the Rules. Главное предназначение процесса регистрации - поставить такие переговоры в рамки Конференции и дать участвующим государствам возможность пользоваться механизмом технической и финансовой помощи, предусмотренным Регламентом.
One should not forget that providing an opportunity to all States to use the benefits of the multilateral trading system is in the long-term interests of peace, security and stability. Нельзя забывать о том, что предоставление всем государствам возможности пользоваться выгодами многосторонней торговой системы отвечает долгосрочным интересам мира, безопасности и стабильности.
There being no agreement on this item, each agency will continue to use its own definition in conformity with the fellowship schemes. При отсутствии согласия по данному вопросу каждое учреждение будет продолжать пользоваться своим собственным определением в соответствии со своей программой стипендий.
People from national minorities would have more rights: for example, they would be able to use their own native languages, forenames and family names. Будут расширены права представителей национальных меньшинств: например, они смогут использовать свой родной язык и пользоваться своими именами и фамилиями.