Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
The two criteria that, in our opinion, should guide the discussions on this subject are confidence in the Secretariat and, secondly, the need for oversight mechanisms that clearly specify frames of reference within which the Secretary-General can make use of such capacities. Двумя критериями, которые, на наш взгляд, должны определять направление дискуссии по данному вопросу, являются доверие к Секретариату и, во-вторых, необходимость механизмов надзора, которые бы четко определяли круг ведения, в рамках которого Генеральный секретарь может пользоваться такими полномочиями.
If those technologies are a tool for development, it is imperative to ensure that women not only understand their significance, but also that an environment is created that will allow them to access and use them for their empowerment and the promotion of gender equality. Чтобы эти технологии превратились в один из инструментов развития, важно не только обеспечить понимание женщинами важности этих технологий, но и создать благоприятные условия, которые позволят им получать к ним доступ и пользоваться ими для расширения своих возможностей и содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
All Parties' designated experts are recommended to report in standard formats and to make use of the electronic data checking tool, REPDAB, to check their emission data prior to the submission of the inventory. Всем экспертам, назначенным Сторонами, рекомендуется представлять данные в стандартных форматах и пользоваться электронным инструментом проверки данных для проверки своих данных о выбросах до представления кадастра.
It sets forth as a new element that in proceedings before courts and legal authorities, to the extent specified under international agreements, everyone shall have the right freely to use his/her mother tongue, or regional or minority language. В нем содержится новый элемент, предусматривающий, что в ходе судебного разбирательства и в правовых органах, в той степени, в какой это предусматривается международными соглашениями, каждый имеет право свободно пользоваться своим родным языком или региональным языком, или языком меньшинства.
Presentations were made by APCTT staff on the placement of technology offers on the Technology4sme website and on how SMEs of the Republic of Korea could use this website effectively to search for technology requests from prospective technology buyers in India and other countries in the Asia-Pacific region. Сотрудники АТЦПТ выступили с докладами о размещении предложений, связанных с технологией, на веб-сайте Technology4sme и о том, как СМП Республики Корея могут эффективно пользоваться данным веб-сайтом в целях поиска заявок на технологию от потенциальных покупателей технологии в Индии и в других странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
For example, enforcement officials must be able to recognize the different drugs encountered, and the precursors used in illicit processing and manufacture; they also must have access to, and be trained to use, tools for the rapid identification of those substances. Например, сотрудники правоохранительных органов должны уметь определять различные наркотики, с которыми они сталкиваются, и прекурсоры, используемые в процессе незаконной переработки и изготовления наркотиков; они также должны иметь доступ к средствам оперативной идентификации этих веществ и уметь пользоваться этими средствами.
The right of minorities and indigenous peoples to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their mother tongue has to be secured. Право меньшинств и коренных народов иметь собственную культуру, исповедовать свою собственную религию и пользоваться своим родным языком должно быть обеспечено.
The particular rights of indigenous children to enjoy their culture, practise their religion and use their own language are also protected, under article 30 of the Convention. В соответствии со статьей 30 Конвенции обеспечивается также защита особых прав коренных детей, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком.
(a) The particulars of each person authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn (Deadline: within one week); а) подробные сведения о каждом лице, которому компетентные органы разрешили пользоваться книжками МДП или у которого этого разрешение было изъято (предельный срок: в течение одной недели);
Under the 1977 MOU, it was agreed that UNIDO would continue to use IAEA's computer facilities, and that a permanent coordination group would be established with representatives from each organization to decide issues relating to the costs of the services and the prioritization of the workload. По МОД 1977 года была достигнута договоренность о том, что ЮНИДО будет и впредь пользоваться компьютерными услугами МАГАТЭ и что с участием представителей каждой организации будет создана постоянная координационная группа для решения вопросов, касающихся расходов на такое обслуживание и расстановки приоритетов в работе.
While Member States and United Nations staff members can use ODS free of charge, other users must subscribe to the ODS service for a fee, which limits the number of ODS users because each user must be assigned a user ID and password. Если государства-члены и сотрудники Организации Объединенных Наций могут пользоваться СОД бесплатно, то остальные пользователи должны вносить за пользование ею определенную плату, что ограничивает число пользователей СОД, поскольку каждый пользователь должен иметь свой пропуск и пароль.
(a) Advise and encourage travellers to use means of transportation other than air such as railways, whenever it is cost-effective or otherwise beneficial; а) рекомендовать сотрудникам пользоваться другими видами транспорта, помимо воздушного, например железнодорожным, в любых случаях, когда это целесообразно с точки зрения затрат и выгодно по другим соображениям, и поощрять их к этому;
Where they do not know the language in which the legal proceedings are conducted, to use the services of an interpreter during the conduct of questioning and other investigative actions; в случае незнания языка судопроизводства, пользоваться при проведении допросов и других следственных действий услугами переводчика;
Everyone has the right to freely possess, use and dispose of his or her property, restrictions on this principle shall be laid down in law (article 32 of the Constitution); каждый имеет право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью; ограничения в связи с этим принципом устанавливаются законом (статья 32 Конституции);
Under the Act on Sign Language the deaf have a right to use sign language, education using sign language and teaching of sign language. Согласно Закону о кинетической речи, глухие имеют право пользоваться кинетической речью, получать образование с использованием кинетической речи и преподавать с применением кинетической речи.
Article 11 of the Beninese Constitution of 11 December 1990 provides that all communities shall enjoy the freedom to use their spoken and written languages and that the State must promote the development of national languages of intercommunication. В статье 11 Конституции Бенина от 11 декабря 1990 года говорится, что все общины имеют право пользоваться своими устными и письменными языками и что государство должно содействовать развитию языков межнационального общения.
Section 20 protects the rights of minority groups, ethnic, religious or linguistic, to enjoy the culture, to profess and practise the religion, or to use the language, of that minority. В соответствии со статьей 20 обеспечивается защита прав лиц, принадлежащих к этническому, религиозному или языковому меньшинству, пользоваться достояниями культуры, исповедовать религию и отправлять соответствующие религиозные культы или пользоваться языком данного меньшинства.
The Panel finds that the same reasoning is applicable here in respect of the Department of State's claim for the loss of use and enjoyment of Embassy compound properties and staff residences in Kuwait, and that such loss is, therefore, not compensable. Группа считает, что эти доводы применимы и в отношении претензии Государственного департамента в связи с утратой возможности и права пользоваться имуществом на территории посольства и жилыми помещениями сотрудников в Кувейте и что эти потери не подлежат компенсации.
It should be noted that the second sentence of paragraph 1 of article 38 of the Constitution reproduces, almost verbatim, the provisions of article 27 of the Covenant on the right of persons to enjoy their own culture and use their own language. Следует отметить, что второе предложение пункта 1 статьи 38 Конституции текстуально почти полностью воспроизводит положения статьи 27 Пакта о праве пользоваться своей культурой и языком.
The right to enjoy the benefits of scientific progress is also governed by the Act on State Support for Science and Research, which sets conditions for the creation and use of central records of science and research projects. Право пользоваться результатами научного прогресса регулируется также Законом о государственной поддержке науки и исследовательской деятельности, в котором устанавливаются условия для создания и использования централизованных реестров научно-исследовательских проектов.
On that issue and with a view to ensuring access to communication for persons who do not use oral language, it was also decided to include a section on language rights in the future international instrument. В этой связи, а также в целях обеспечения доступа к средствам связи лиц, которые не в состоянии пользоваться устной речью, было также принято решение включить в следующий международный документ раздел, касающийся языковых прав.
The President has said that an illiterate person today is not just someone who does not know how to read and write, but someone who cannot use computers. Как отмечал президент, неграмотный человек сегодня не только тот, кто не умеет читать и писать, но и тот, кто не умеет пользоваться компьютером.
Putting government services online will open up access to general information; better disseminate information on rules, laws and existing opportunities; discourage corruption; and encourage citizens, especially young people, to learn how to use basic computer systems. Предоставление правительственных услуг в эпоху сетевых информационных технологий открывает доступ к информации общего характера; способствует более широкому распространению норм, законов и информации о существующих возможностях; препятствует коррупции; и становится стимулом для граждан, особенно молодежи, к изучению того, как пользоваться базовыми компьютерными системами.
To break free from that dilemma it is vital, then, that these nations receive disinterested support so they can make proper use of the new technologies for their development. Для того чтобы справиться с этой проблемой выбора, жизненно важно, чтобы эти государства получали бескорыстную помощь, с тем чтобы они могли должным образом пользоваться новыми технологиями в целях своего развития.
The Committee noted that, especially in the case of indigenous peoples, the preservation of their use of land resources can become an essential element in the right of persons belonging to such minorities to exercise their cultural rights. Комитет отмечал, что особенно в случае коренных народов сохранение за ними права пользоваться земельными ресурсами может играть ключевую роль в контексте права лиц, принадлежащих к таким меньшинствам, на осуществление своих культурных прав.