This revolution will join people around the world in a network many times more convenient to use than fax as it is known today. |
Эта революция приведет к объединению людей во всем мире в единую сеть, пользоваться которой будет гораздо удобнее, чем факсимильной связью в том виде, в каком она существует в настоящее время. |
SIDS/NET will also help users in SIDS share and use information on a variety of issues related to their sustainable development. |
СИДСНЕТ также поможет пользователям в СИДС обмениваться информацией по различным связанным с их устойчивым развитием вопросам и пользоваться такой информацией. |
However, young women did not use it to the same extent, which led to early pregnancies and clandestine abortions. |
Однако положение, при котором этим препаратом не могут в той же степени пользоваться и девушки, является причиной распространения ранних беременностей и незаконных абортов. |
It was also necessary to use private automobile repair shops in addition to ONUMOZ mechanics. |
Кроме того, потребовалось также пользоваться услугами не только автомехаников ЮНОМОЗ, но и частной авторемонтной мастерской. |
Member States wishing to submit data to the Register of Conventional Arms should use the two forms which follow, so as to facilitate reporting. |
Государствам-членам, желающим представить данные в Регистр обычных вооружений, следует пользоваться двумя приводимыми ниже формами, цель которых - облегчить представление отчетов. |
Paragraph 3 provides that in meeting its obligations under paragraph 1, an addressee or originator may use the services of any third party, not just an intermediary . |
Пункт З предусматривает, что при выполнении своих обязательств согласно пункту 1 адресат или составитель могут пользоваться услугами любого третьего лица, а не только посредника . |
The Bella Center will also have a well-equipped secretarial service centre for the use of Summit participants on a commercial basis. |
Центр Белла также располагает хорошо оборудованным центром секретариатского обслуживания, которым могут пользоваться участники Встречи на высшем уровне на коммерческой основе. |
The Fourth Women's Conference offers a roadmap every country can use to move forward, whatever current practices and policies may be. |
Четвертая Конференция по положению женщин наметила пути, которыми все страны могут пользоваться для продвижения вперед, каковы бы ни были сейчас их практика и политика. |
Parties that already have an established and comparable methodology could continue to use that methodology, provided that they include sufficient documentation to back up the data presented. |
Стороны, уже имеющие утвердившуюся сопоставимую методологию, могут продолжать пользоваться этой методологией при том условии, что они будут подкреплять представляемые данные достаточной документацией. |
In contrast, the United Nations moves passengers to many different countries and is therefore required to use a wide variety of carriers. |
Пассажиры, проезд которых оплачивается Организацией Объединенных Наций, напротив, совершают поездки в большое число стран, и поэтому они вынуждены пользоваться широким кругом авиакомпаний. |
Treaty monitoring bodies should disseminate necessary information to enable women to make more effective use of existing implementation procedures in their pursuits of full and equal enjoyment of human rights and non-discrimination. |
Договорным наблюдательным органам следует распространять необходимую информацию, с тем чтобы женщины могли более эффективно пользоваться существующими процедурами применения договоров в своем стремлении к полному и равному осуществлению прав человека и недискриминации. |
If special lines could not be set up for diplomats, they could be allowed to use lines reserved for the airline crew. |
Если нельзя создать специальные проходы для дипломатов, то им можно разрешить пользоваться проходами, зарезервированными для членов экипажей. |
It was practically useless to use these cards in states other than New York State since no one had heard of them there. |
Пользоваться этими карточками в других штатах, помимо штата Нью-Йорк, практически бесполезно, поскольку никто там о них не слышал. |
Technical cooperation should be particularly focused on least developed countries to enable them to make full use of GSP benefits. |
Деятельность в области технического сотрудничества должна быть ориентирована прежде всего на потребности наименее развитых стран, с тем чтобы они могли в полной мере пользоваться льготами ВСП. |
UNDP was also active with other development agencies in work towards common monitoring, evaluation and accounting systems based on national systems, which all partners would use. |
С другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, ПРООН также активно сотрудничает в деятельности, направленной на создание общих систем контроля, оценки и отчетности, основанных на национальных системах, которыми могли бы пользоваться все партнеры. |
As a consequence, obtaining consensus on the "best statistical analysis" to use might not always be easy. |
Как следствие, достичь консенсуса в отношении того, какими видами "статистически наиболее достоверного анализа" надлежит пользоваться, порой может оказаться не так легко. |
The aim is to encourage women to make use of these rights in all sectors, including in working life. |
Цель заключается в том, чтобы побудить женщин более широко пользоваться этими правами во всех сферах жизни, включая трудовую деятельность. |
Without it, women have to use polluting fuels such as charcoal, wood and kerosene, which have adverse effects on their health. |
Без электричества женщинам приходится пользоваться такими загрязняющими теплоносителями, как уголь, дрова и керосин, которые отрицательно сказываются на их здоровье. |
For example, working mothers covered by social security receive additional bonuses to enable them to make use of nurseries for the care of their children. |
Например, работающие матери, на которых распространяется социальное обеспечение, получают дополнительные вспомоществования, с тем чтобы они могли пользоваться услугами людей, которые ухаживают за детьми. |
The CHAIRMAN thanked the representative of the United Kingdom for his kind words and appealed to representatives to use diplomatic language when dealing with each other and with members of the Secretariat. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Соединенного Королевства за его добрые слова и призывает представителей пользоваться дипломатическим языком в общении друг с другом и с работниками Секретариата. |
More and more persons can thus make use of the competence of the employability institutes. |
Таким образом, все большее число лиц может пользоваться услугами институтов по расширению возможностей в области занятости. |
I can get a lot done in six months, you know, at least get the-the downstairs and the bathrooms done so we could use 'em. |
Я многое успею сделать за полгода, как минимум первый этаж и ванные комнаты, и ими можно будет пользоваться. |
Are you not able to use your eyes now? |
Ты не можешь пользоваться своими глазами? |
As stated above, any such groups are entitled to use the National Health Service to the full extent. |
Как отмечалось выше, представители любых таких групп имеют право пользоваться услугами национальной службы охраны здоровья в полном объеме. |
How can a handicapped person use a non-motorized wheelchair? |
Как может инвалид пользоваться немоторизированной инвалидной коляской? |