Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
(c) Conduct a campaign to inform the public about the mission and duties of the Office of the Ombudsman with a view to explaining what services it provides and encouraging the public to make use of them. с) организовать проведение кампаний по информированию общественности о мандате и обязанностях Управления Народного защитника с целью разъяснения его функций и побуждения населения пользоваться предоставляемыми им услугами.
The legal regulation of Lithuania guarantees that persons who have no command of the State language have the right and the opportunity to use interpreting services in legal proceedings and in administrative proceedings, regulatory offence proceedings as well as criminal and civil proceedings. Законодательные положения Литвы гарантируют, что лица, не владеющие государственным языком, имеют право и возможность пользоваться услугами устного перевода в ходе судебного и административного разбирательства и в ходе процедур, связанных с нарушением правил, а также в ходе уголовного и гражданского судопроизводства.
Twenty participants from disaster management departments and national mapping institutions from countries in Africa attended the course, which aimed to familiarize disaster managers with the work of mapping institutions and show them how to use hazard maps and how to prepare maps rapidly. Участие в этом семинаре, призванном ознакомить специалистов по управлению чрезвычайными ситуациями с работой картографических служб и показать им, как пользоваться картами опасных ситуаций и как быстро изготовить такие карты, приняли двадцать слушателей из департаментов по управлению чрезвычайными ситуациями и национальных картографических органов стран Африки.
The Committee expresses concern at the ability of children belonging to minority groups, in particular of Nepalese ethnic origin, to enjoy their own culture, to profess and practice their own religion, or to use their own language. Комитет выражает обеспокоенность относительно той степени, в какой дети, относящиеся к меньшинствам, в частности дети непальского этнического происхождения, могут пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды или же пользоваться своим языком.
The Convention on the Rights of the Child states that indigenous children shall not be denied the right to enjoy their culture, to profess and practise their own religion and to use their language. Конвенция о правах ребенка гласит, что детям, принадлежащим к коренным народам, не может быть отказано в праве пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться родным языком.
Third, in cases where the creditor can use the pledged assets, the parties will often agree that the creditor may do so as long as it takes proper care of them. В-третьих, в тех случаях, когда кредитор может пользоваться переданными в залог активами, стороны часто договариваются о том, что кредитор имеет право делать это при условии, что он проявляет о них надлежащую заботу.
(e) Detainees shall enjoy the right to unlimited written correspondence, to listen to the radio and watch television and to use the telephone within the limits established by the Minister for Foreign Affairs and Immigration; ё) задержанные пользуются неограниченным правом на переписку; они могут слушать радио и смотреть телепередачи; они могут пользоваться телефоном в пределах, установленных министром иностранных дел и иммиграции;
(e) Microfinance institutions need to develop liquidity instruments and risk management tools for the use of the poor in order to ensure the sustainability of their livelihoods. ё) учреждениям по микрофинансированию нужно развивать инструменты управления ликвидностью и системы регулирования рисков, которыми могли бы пользоваться представители бедных слоев населения в целях обеспечения устойчивости своих доходов.
(a) Only one fifth of those households are connected to the water supply system, while the rest use other sources (such as public wells or a river); а) лишь пятая часть таких домохозяйств имеет доступ к системам водоснабжения, в то время как все остальные вынуждены пользоваться другими источниками (общественные колодцы и реки);
To this end, we encourage ethnic minorities in need to make use of the support provided by mainstream services, including family and child welfare services, youth services, medical social services, etc. Для этого нуждающихся представителей этнических меньшинств призывают пользоваться предлагаемыми населению услугами, в том числе социальными услугами, предоставляемыми семьям с детьми и молодежи, медицинскими социальными услугами и т.д.
Ensuring that members of ethnic minorities and indigenous peoples, in particular the Amazigh, can exercise their rights to their own culture, use their own language and preserve and develop their own identity; обеспечения того, чтобы представители этнических меньшинств и коренных народов, в частности амазиги, могли осуществлять права на свою собственную культуру, пользоваться своим собственным языком и сохранять и развивать свою самобытность;
All nations and peoples residing on the territory of the Republic have the right to freely use their native languages (Constitution, art. 2, para. 3); все нации и народности, проживающие на территории Республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком (ч.З статьи 2 Конституции Республики Таджикистан);
The National Commission for the Development of Indigenous Peoples has worked with various bodies in implementing initiatives and promoting strategies to allow indigenous people to use their own language in court proceedings. For example: В свою очередь, Национальная комиссия по развитию коренных народов (КРК) взаимодействует с рядом органов в осуществлении мер, направленных на то, чтобы коренные жители могли пользоваться в ходе судопроизводства своими языками, например:
The relationship between the Government of Italy and the United Nations is governed by a memorandum of understanding signed on 23 November 1994, by which the Government provided to the United Nations the use of military facilities on a rent-free arrangement. Отношения между правительством Италии и Организацией Объединенных Наций регулируются меморандумом о взаимопонимании, подписанным 23 ноября 1994 года, в соответствии с которым правительство предоставило Организации Объединенных Наций право пользоваться военными объектами без арендной платы.
In 2008, the Task Team on Gender Equality, chaired by UNIFEM and including representation from 17 United Nations entities, had finalized its work on a first round of field-testing of indicators that United Nations country teams could use. В 2008 году Целевая группа по гендерному равенству под председательством ЮНИФЕМ с участием представителей 17 субъектов Организации Объединенных Наций завершила работу в рамках первого раунда тестирования показателей на местах, которыми могут пользоваться страновые группы Организации Объединенных Наций.
Article 153, on the other hand, gives the right to the spouse, who is not an owner, to continue to use the spouses building even after marriage cancellation when s/he is entrusted with the parent responsibility or when the owner spouse has abandoned the family. С другой стороны, статья 153 дает право супругу, не являющемуся владельцем того или иного имущества, продолжать пользоваться супружеским домом даже после расторжения брака, если на него/нее возложены родительские обязанности или если супруг, являющийся владельцем имущества, оставил семью.
Recognizes that in order to deal with issues relating to the agenda on a continuous basis, subcommittees should use electronic communications where possible, but that the efficient operation of these subcommittees may in future require some face-to-face meetings; признает, что для рассмотрения вопросов, относящихся к повестке дня на постоянной основе, подкомитеты должны пользоваться, когда это возможно, электронными средствами связи, хотя соображения обеспечения эффективности работы этих подкомитетов могут потребовать в будущем проведения личных встреч;
Finally, it was urged that better use be made of the United Nations specialized agencies, such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agriculture Development and the International Food Policy Research Institute. Наконец, прозвучал призыв более эффективно пользоваться услугами специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, таких как Продовольственная и сельскохозяйственная организация, Международный фонд сельскохозяйственного развития и Международный исследовательский институт по разработке продовольственной политики.
Highlighting its role as the regional office of the Office for Disarmament Affairs, the Centre made a presentation on its role in facilitating an informal regional network on disarmament and non-proliferation matters, and invited participating countries to make use of the network. Чтобы привлечь внимание к выполняемой Центром функции регионального отделения Управления по вопросам разоружения, его представитель выступил с информацией о его роли в создании неформальной региональной сети специалистов по вопросам разоружения и нераспространения и пригласил участвующие страны пользоваться услугами этой сети.
(a) More effective archives and records services through the use of electronic service delivery and the gradual development of a common service archives research centre for use by Member States, Secretariat, United Nations organizations and other organizations and institutions а) Более эффективное ведение архивов и документации с помощью электронной системы обслуживания и постепенного формирования единого центра архивных исследований, услугами которого будут пользоваться государства-члены, Секретариат, организации системы Организации Объединенных Наций и другие организации и учреждения
Reduction in fuel requirements through implementation of a "no vehicle day" policy across the Mission area, whereby non-operational staff members will not use vehicles one day during each weekend, resulting in savings of 1,800 litres of vehicle fuel per day Сокращение потребностей в топливе за счет проведения в районе действия Миссии «Дня без автомобиля», в рамках которого каждые выходные в течение одного дня неоперативный персонал не будет пользоваться транспортом, в результате чего экономия составит 1800 литров автомобильного топлива в день
Formulation 2: Electrical and electronic equipment which its owner does not intend to use any longer, but is capable of being reused by another owner, recycled, refurbished, or upgraded by another owner. (2) Формулировка 2: электрическое и электронное оборудование, которым владелец более не намерен пользоваться, но которое может быть повторно использовано другим владельцем, рециркулировано, восстановлено или модернизировано другим владельцем. (2)
Invites members to make use of programmes offered by the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific for capacity-building in space technologies and the Geographic Information System; приглашает членов пользоваться программами, предлагаемыми Центром по образованию в области космической науки и техники в Азиатско-Тихоокеанском регионе для наращивания потенциала в области космических технологий и географической информационной системы;
The right to use one's native language, to choose the language of communication and freely to choose the language of education and instruction; право пользоваться родным языком, право выбора языка общения, а также право на свободу выбора языка воспитания и обучения.
"Whoever permanently deprives another person, in whole or in part, of the use of a member, an organ or a sense shall be liable to a term of imprisonment of ten (10) to twenty (20) years." «Лицо, навсегда лишившее другое лицо возможности пользоваться, полностью или частично, частью тела, органом или ощущением, наказывается тюремным заключением сроком от десяти (10) до двадцати (20) лет».