You are authorized to use this tracking system solely to track shipments tendered via DHL by, for, or to you. |
Клиент имеет право пользоваться системой отслеживания грузов только для того, чтобы отслеживать местонахождение своих грузов, транспортируемых по сети DHL. |
That's the chance for active Internet users to use the Internet on their mobile phones all day long for no more than 25 santims. |
Это возможность для активных пользователей интернета пользоваться интернетом в телефоне по фиксированной цене на протяжение всего дня, платя за это не более 25 сантимов. |
Ukrainian's main current is 220 V and sockets are unfit for European and US electric appliances, so having a universal adapter and voltage transformer is essential if you plan to use your laptop. |
В Украине используется напряжение 220 вольт, а формат розетки отличается от европейских и американских стандартов, поэтому не забудьте взять с собой адаптер и преобразователь напряжения, если планируете пользоваться Вашим ноутбуком. |
You can also make outgoing calls from Latvia abroad and use your mobile phone also for the roaming in Estonian network EMT and Lithuanian network Omnitel. |
Ты можешь пользоваться мобильным телефоном в Литве в сети Omnitel и Эстонии в сети EMT, а также звонить за границу. |
In this scenario you would not own or part-own a particular jet - you would own a number of flying hours and have the use of the VistaJet fleet. |
В этом случае он не станет вашей собственностью ни полностью, ни частично, но вы приобретете летные часы и сможете пользоваться летным парком компании VistaJet. |
Moreover, investment in public infrastructure and urban facilities will not create industrial "over-capacity"; instead, it will provide long-term public consumption durables that households and companies will use for years to come. |
Более того, инвестиции в государственную инфраструктуру и городские учреждения не создадут «избыточные» промышленные производственные мощности. Они обеспечат долговременное потребление, связанное с удовлетворением общественных потребностей в товарах длительного пользования, которыми семьи и компании будут пользоваться многие годы. |
As one of the few students of the school who has no Iris at all, he must make use of his intellect to help his friends see through the incidents that keep popping up. |
Однако сам главный герой является единственным учеником в своей школе, который не обладает Ирисом, поэтому ему приходится пользоваться только своим собственным интеллектом, чтобы помогать своим друзьям и тем, кто просит его о помощи. |
She was instructed to walk proudly in public and to use the facilities at home rather than subject herself to the indignity of "colored" facilities in town. |
Однако она уверенно вела себя на публике, старалась ограничить свой быт домом, а не пользоваться унизительными услугами «для цветных» в городе. |
Seeing as you felt comfortable enough to use my toiletries, I didn't think you'd mind if I used that brush to clean my toenails. |
Раз ты не стесняешься пользоваться моими туалетными принадлежностями, то я подумала, что и ты не станешь возражать, если я почищу ногти твоей щеткой. |
Which is why, despite his years as a technology researcher, Selwyn thinks a clipboard and a pen are still the best research tools anyone can use. |
Вот почему, несмотря на годы своей работы в области технологических исследований, Селвин думает, что блокнот и ручка - по-прежнему лучшие исследовательские инструменты из тех, которыми можно пользоваться. |
"Once an airline verifies the tolerance of its fleet, it can allow passengers to use handheld, lightweight electronic devices such as tablets, e-readers, and smartphones-at all altitudes," the FAA said. |
«После того как авиакомпания проверит и подтвердит помехоустойчивость своего флота, она может разрешить пассажирам пользоваться портативными, легкими электронными приборами, такими как планшеты, электронные книги и смартфоны, на любой высоте», - заявило ФАУ. |
The property owner still has to file a personal claim and must also commit himself or herself to resettle in Croatia and personally use the property in question. |
Владельцу собственности необходимо еще лично подать заявление и взять обязательство, что он/она переселится в Хорватию и будет пользоваться этим имуществом лично. |
After HVO created the so-called "Croatian Community of Herceg-Bosna" (HZHB) within the territory of Bosnia and Herzegovina, certain media began to use the term routinely, referring to the entity as a "Republic". |
После того как ХСО создал так называемое "Хорватское содружество Герцег-Боснии" (ХСГБ) на территории Боснии и Герцеговины, некоторые СМИ начали широко пользоваться этим обозначением, называя образование "Республикой" 30/. |
In addition, Hebron Mayor Mustafa Natshe stated that the closure of the vegetable market had cost the municipality more than NIS 1 million in taxes from shopkeepers who refuse to pay taxes without being able to use the premises. |
Кроме того, мэр Хеврона Мустафа Натше заявил, что закрытие сельскохозяйственного рынка обошлось муниципальному совету более чем в 1 миллион новых израильских шекелей в виде недополученных налогов с продавцов, которые отказываются платить их, не имея возможности пользоваться местами торговли. |
Parents of young children may make use of facilities for child health care, which either do not involve extra expense (for example vaccinations and regular examinations at baby and toddler clinics) or small contributions for specific activities. |
Родители маленьких детей могут пользоваться детскими лечебными учреждениями, которые предоставляют услуги (например, вакцинацию и регулярные обследования в детских больницах и центрах для новорожденных) либо бесплатно, либо взимают небольшую плату за конкретные виды обслуживания. |
The United Nations Children's Fund trained 2,323 primary health care workers on the use of growth monitoring equipment, the promotion of breastfeeding and the prevention of micro-nutrient deficient diseases. |
ЮНИСЕФ осуществил подготовку 2323 работников центров первичной медико-санитарной помощи, научив их пользоваться оборудованием наблюдения за ростом, методам пропаганды грудного вскармливания и профилактики болезней, вызываемых нехваткой микроэлементов. |
It has also been noted that KLA uniforms are available for about DM 50 in Albania and that Albanian-national men with no relationship at all to the KLA can use the uniform as a passport through the German KFOR sector of Kosovo. |
Также отмечалось, что в Албании форма АОК продается за 50 немецких марок, и албанские граждане, не имеющие никакого отношения к АОК, могут пользоваться этой формой как паспортом во всем секторе Косово, находящемся под контролем германских подразделений СДК. |
The unutilized balance of $108,700 was attributable to the waiver of charges by the Government of South Africa for the use of the Waterklook Air Force Base in Pretoria for regularly scheduled flights by UNAVEM aircraft. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 108700 долл. США образовался в результате того, что правительство Южной Африки разрешило самолетам КМООНА, совершающим регулярные рейсы, бесплатно пользоваться услугами военно-воздушной базы «Ватерклук» в Претории. |
The drug networks then make use of offshore financial havens and the banking systems of intermediary countries that are developed enough to allow for money-laundering but not regulated or policed enough to stop it. |
Далее сети наркобизнеса начинают пользоваться неограниченными благами оффшорных финансовых операций и услугами банковских систем посреднических стран, которые достаточно развиты для того, чтобы позволить "отмывание" денег, но в недостаточной степени регулируются и контролируются, чтобы остановить этот процесс. |
The experience with consultancies in connection with certain aspects of the preparation of the Repertoire proved to be beneficial and the Department intends to continue to use this source of assistance to the extent possible. |
Опыт привлечения консультантов в связи с некоторыми аспектами подготовки "Справочника о деятельности Совета Безопасности" оказался полезным, и Департамент намерен продолжать пользоваться, по мере возможности, этим источником помощи. |
Detained children who were held at police stations were said frequently to be held without beds, blankets and sometimes without food or use of toilets. |
Указывается, что в полицейских участках, где содержатся задержанные дети, нередко отсутствуют кровати и одеяла, детей не кормят и не разрешают им пользоваться туалетами. |
Finally, the drug reaches the market, where it must be followed closely, because many adverse reactions are detected only with a large number of patients and after years of use. |
Наконец, препарат попадает на рынок, где ему необходимо уделять особое внимание, поскольку многие побочные реакции обнаруживаются только когда лекарством начинает пользоваться большое количество пациентов и только после нескольких лет его применения. |
The use of GTO is interesting as it could benefit from frequent piggyback launch opportunities while avoiding the complexity and extra costs associated with an apogee propulsion system. |
Использование ГПО представляет интерес, поскольку позволяет неоднократно пользоваться возможностями запуска орбитальной ступени на фюзеляже разгонщика и не сопряжено с трудностями и дополнительными расходами, характерными для использования апогейных двигателей. |
In addition, one Merlin fixed-wing aircraft is being provided by the Government of Belgium for the use of the Transitional Administrator and is also available for the Special Representatives of the Secretary-General of UNMIBH and the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP). |
Кроме того, в распоряжение Временного администратора правительством Бельгии предоставлен один самолет «Мерлин», которым могут также пользоваться специальные представители Генерального секретаря, выполняющие задания, связанные с МООНБГ и Силами превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН). |
We will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. (Music, crosstalk) Very interested in touch-sensitive displays, high-tech, high-touch, not having to pick up your fingers to use them. |
Вскоре в будущем мы будем пользоваться ТВ-экранами или их эквивалентом для чтения электронных книг. (Музыка, разговоры) В сенсорных высокотехнологичных дисплеях интересно то, что можно на них работать, не отрывая пальцев. |