Do you know how to use a computer? |
Вы знаете, как пользоваться компьютером? |
My contact lenses make my eyes dry. Should I use drops? |
Мои контактные линзы сушат глаза, мне нужно пользоваться каплями? |
The Library continued to use social media to disseminate information about newly released publications, reports and information-related activities of the United Nations. |
Библиотека продолжала пользоваться социальными сетями для рассмотрения информации о выпуске новых публикаций и докладов, а также о деятельности Организации Объединенных Наций в области информации. |
The travel management services contract allows the Travel and Transportation Section to use the contractor's online booking tool; however, it was not being used. |
Контракт на оказание услуг по управлению авиаперевозками позволяет Секции поездок и перевозок пользоваться инструментом бронирования через Интернет, который предоставляется подрядчиком; однако этот инструмент не используется. |
Member States may use this information to determine reports to which they wish to request confidential access, either on site or through the secure remote access system. |
Государства-члены могут пользоваться этой информацией, для того чтобы установить доклады, к которым они могут пожелать запросить конфиденциальный доступ - либо на месте, либо через защищенную систему дистанционного доступа. |
Discrimination and the ability to own and use real property |
Дискриминация и возможность владеть и пользоваться недвижимостью |
Undocumented women cannot make use of health services, even if their health situation is critical, because they are afraid of being arrested. |
Не имеющие документов женщины не могут пользоваться услугами здравоохранения, даже если их состояние здоровья является критическим, из-за боязни ареста. |
Everyone has the right to use his or her native language and to communication, education or instruction in the language of choice. |
Каждый имеет право пользоваться родным языком, выбирать язык общения, воспитания и обучения. |
However, New Zealand Police will continue to make full use of the Crime and Safety Survey to monitor trends. |
Тем не менее полиция Новой Зеландии по-прежнему будет в полной мере пользоваться результатами оценки уровней преступности и общественной безопасности. |
Personal mobility was the key to independence, and urban transport systems were not always adapted to allow children and the elderly to use them without difficulties. |
Личная мобильность служит ключевым условием для независимости, а система городского транспорта не всегда приспособлена для того, чтобы ею могли беспрепятственно пользоваться дети и престарелые лица. |
Second, we were able to use the ACS processing system infrastructure to support the processing of the census data coming from the Island Areas. |
Во-вторых, мы имели возможность пользоваться инфраструктурой обработки данных ОАО для содействия обработке данных переписи, поступающих из островных районов. |
Do you intent to use internet to answer to other statistical survey? |
Намерены ли вы пользоваться Интернетом для участия в других статистических обследованиях? |
The right of each group to use its own language in the spheres of education and administration was also guaranteed at the regional and local levels. |
Право каждой группы пользоваться своим собственным языком в процессе обучения и при решении административных вопросов также гарантируется на региональном и местном уровнях. |
Not use coloured lights, which may be similar to railway signals; |
не пользоваться источниками цветного света, которые могут быть похожи на железнодорожные сигналы; |
Violence and discrimination against women remained a challenge, and Norway was concerned that the prevalent use of customary law prevented women from enjoying as much protection as men. |
Насилие и дискриминация в отношении женщин остаются проблемой, и Норвегия обеспокоена тем, что широкое использование обычного права мешает женщинам пользоваться такой же защитой, которой пользуются мужчины. |
Under its mandate, the Commission may make use of documents and testimonies (oral and electronic) and count on the voluntary participation of victims and witnesses. |
Согласно своему мандату, Комиссия может пользоваться документами и свидетельскими показаниями (устными и электронными) и рассчитывать на добровольное участие жертв и свидетелей. |
However, it was also underlined that it should be generic enough so that other key target groups could also use it. |
Вместе с тем было также подчеркнуто, что он должен быть достаточно универсальным, с тем чтобы им могли пользоваться также другие ключевые целевые группы. |
They may use their voices for their exchange or make signs or write the information they want to exchange. |
Для такого обмена они могут пользоваться голосом, делать знаки или писать информацию, которой хотят обменяться. |
African countries should continue to use their natural resources to propel growth but they should do so in a more efficient and sustainable manner. |
Африканским странам следует продолжать пользоваться своими природными ресурсами для форсирования роста, но им следует делать это с большей отдачей и более устойчивым образом. |
Forest ownership generally refers to the legal right to freely and exclusively use, control, transfer, or otherwise benefit from a forest. |
Собственность на лес обычно означает юридическое право свободно и в исключительном порядке пользоваться лесом, осуществлять за ним контроль и его передачу или извлекать из него иные выгоды. |
Under the Bill of Rights, Article 44 gives every person a right to use the language and participate in the cultural life of his/her choice. |
В соответствии со статьей 44 Билля о правах каждый человек имеет право пользоваться языком и участвовать в культурной жизни по своему усмотрению. |
Article 44 provides for the right of every person to use the language of the person's choice and to participate in their cultural life. |
Статья 44 предусматривает право каждого человека пользоваться языком по своему выбору и участвовать в культурной жизни. |
Article 5(1) further provides that any person shall have the right to use water resources in compliance with the provisions of the Proclamation. |
В свою очередь пункт 1 статьи 5 закрепляет за всеми людьми право пользоваться водными ресурсами в соответствии с положениями Указа. |
Rural women generally have the right to use their husbands' land for their agricultural activities, or they inherit land from their parents. |
Сельские женщины, как правило, имеют право пользоваться землей своих мужей для занятия сельскохозяйственной деятельностью или же наследуют землю своих родителей. |
An evaluation shows that girls are more inclined to use the hotline than boys and that youngster down to the age of 13 experience dating violence. |
Оценка показывает, что девушки более склонны пользоваться горячей линией, чем юноши, и что с насилием на свиданиях сталкиваются подростки начиная с 13 лет. |