Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
The male adolescent detainees claimed that segregation was virtually non-existent: for example, adult male detainees come to the minors' unit to use the toilets. Юноши-заключенные сообщили о том, что режима раздельного содержания практически не существует: например, взрослые мужчины-заключенные приходили в корпус для несовершеннолетних, чтобы пользоваться туалетами.
While members of a group had the right to use their own language to communicate among themselves, their words would still need to be interpreted into one of the official languages of the United Nations if, for example, they appeared before the Committee. Хотя члены группы имеют право пользоваться родным языком для общения между собой, их слова должны быть переведены на один из официальных языков Организации Объединенных Наций в том случае, если они, например, будут приглашены на заседание Комитета.
The court had agreed that the complainant was not obliged to use Kazakh in his dealings with the authorities and had explicitly based its findings on the Covenant. Суд постановил, что истец не обязан пользоваться казахским языком в своих взаимоотношениях с властями, и обосновал свое решение положениями Пакта.
It should also include the names of all suppliers or contractors parties and, as noted above, all procuring entities that may use the framework agreement. Такая информация должна включать также наименования всех поставщиков и подрядчиков, являющихся сторонами соглашения, а также, как уже отмечалось выше, наименования всех закупающих организаций, которые могут пользоваться рамочным соглашением.
Despite the attention paid to the need of developing countries to enjoy access to medicines, knowledge, technology and ability to use flexibilities in protecting intellectual property rights, the division of roles and responsibilities among States had not been clearly identified. Несмотря на внимание к потребностям развивающихся стран, которым необходимо иметь доступ к лекарствам, знаниям, технологиям и пользоваться гибкими возможностями в области защиты прав интеллектуальной собственности, роли и обязанности государств не были четко распределены.
The delegation stated that it was possible to use other languages, such as Russian, in police stations, medical institutions, social services and local governments, as well as in banks and businesses. Делегация сообщила, что в полицейских участках, медицинских учреждениях, социальных службах и местных органах власти, а также в банках и коммерческих предприятиях можно пользоваться другими языками, например русским.
6.15 The author also complains about delays up to 40 - 45 days in sending and receiving correspondence, as well as not being able to use a phone. 6.15 Кроме того, автор сообщения высказывает жалобы по поводу задержек при отправлении и получении почты вплоть до 40-45 дней, а также невозможности пользоваться телефоном.
Our experience has proved that people living with HIV and key affected populations will seek and use quality legal services to address discrimination and other HIV-related legal issues, even in contexts where the rule of law is weak. Наш опыт показывает, что ВИЧ-инфицированные лица и основные группы пострадавшего населения будут стремиться к получению качественных юридических услуг и пользоваться ими для искоренения случаев дискриминации и решения других связанных с ВИЧ правовых вопросов даже там, где правопорядок обеспечивается слабо.
The author adds that such interference is disproportionate and unreasonable, as it has no bearing with the officially stated aim of ensuring that Latvians are able to use their own language. Автор дополнительно указывает, что такое вмешательство является чрезмерным и необоснованным, поскольку оно не имеет отношения к официально провозглашенной цели обеспечения того, чтобы латыши имели возможность пользоваться своим языком.
He adds that the right to use one's own language, among members of a minority, is an essential right covered by article 27 of the Covenant. Он дополнительно указывает, что право пользоваться своим языком между представителями меньшинства является одним из важнейших прав, охватываемых статьей 27 Пакта.
Despite our stated wish to look after young people by setting up a ministry for youth affairs and by encouraging them to use such services, many challenges remain. Несмотря на заявленное нами стремление заботиться о молодежи, создание министерства по делам молодежи и поощрение ее к тому, чтобы пользоваться соответствующими услугами, многие проблемы по-прежнему требуют решения.
To facilitate more robust reporting and provide more context, the Commission considered that its secretariat should use a web-based system for collecting the information from the organizations. Комиссия считает, что в целях получения более обстоятельной и содержательной информации ее секретариат должен пользоваться системой для получения информации от этих организаций через Интернет.
For that purpose, it was essential to uphold the legal equality of States; their sovereignty, political independence and territorial integrity; and their right to use and administer their own natural resources. С этой целью важно поддерживать правовое равенство государств; их суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность; а также их право пользоваться и распоряжаться своими собственными природными ресурсами.
Developing countries have the right to make use of the full flexibilities contained in the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights agreement, including compulsory licensing; развивающиеся страны имеют право пользоваться всеми элементами гибкости, предусмотренными в Соглашении о связанных с торговлей аспектах прав интеллектуальной собственности, включая обязательное лицензирование;
Thus, it is crucial that they learn of these existing tools and instruments, which they could use when they have complaints and grievances on climate change activities that are not done properly. Поэтому крайне важно ознакомить их с существующими механизмами и структурами, которыми они могут пользоваться для подачи жалоб и предъявления претензий в тех случаях, когда деятельность по борьбе с изменением климата не осуществляется надлежащим образом.
While impressive efforts are taking place to ensure that less costly, age-appropriate drugs and services are available, investments will not have the desired impact if children in need do not use them. Хотя для обеспечения доступности менее дорогих и более соответствующих возрасту лекарственных препаратов и услуг предпринимаются впечатляющие усилия, инвестиции не дадут желаемого результата, если нуждающиеся в них дети не будут ими пользоваться.
Rather than use balance of payments statistics public and private agencies and organizations have sometimes compiled their own estimates of remittances occasionally by surveying migrant or recipient populations. Вместо того чтобы пользоваться статистикой платежных балансов, государственные и частные органы и организации иногда самостоятельно рассчитывают размер переводов, проводя время от времени обследования мигрантов или получателей денежных средств.
There are photocopiers for delegates' use in the following locations: Делегаты могут пользоваться фотокопировальными машинами, которые находятся в следующих местах:
The use of online tools enables communities around the world to collaborate and maintain information on common web spaces, take advantage of collective global expertise, identify cooperative research agendas and apply the relevant information to their local needs. Использование онлайнового инструментария позволяет участникам, находящимся в различных географических точках мира, осуществлять сотрудничество и вести подборку информации на базе общих сетевых ресурсов, пользоваться коллективным опытом мировых экспертов, определять повестки дня совместных исследований и применять соответствующую информацию для решения своих задач на местах.
In that respect, in some countries large mining companies have been criticized for not allowing small-scale miners to use the parts of mineral-bearing land in their concessions that were not economically profitable for large-scale mining. В этом отношении в некоторых странах крупные горнодобывающие компании подвергаются критике за то, что не разрешают мелким артелям пользоваться участками породосодержащих земель на их концессиях, которые экономически не выгодны для крупномасштабной добычи ископаемых.
There is only one shelter home available for immigrant women where it is possible to use the services anonymously on a 24-hour basis in case the customer is subject to particular threat. Существует лишь один приют для женщин-иммигрантов, услугами которого можно пользоваться анонимно на 24-часовой основе в том случае, если клиент сталкивается с особо серьезной угрозой.
In addition, many prisoners were unhappy that they were permitted to use the sports facilities and so get fresh air only two hours a week, spending the remainder of the time locked in their wing. Кроме того многие заключенные выражали недовольство по поводу того, что им разрешали пользоваться спортивными сооружениями на свежем воздухе в течение всего двух часов в неделю, а все остальное время они проводили взаперти в своих соответствующих отделениях тюрьмы.
The minimum data set is currently being used by half the Local Criminal Justice Boards in England and Wales and we have a programme of work to ensure that all boards are able to use the tool. В настоящее время этим минимальным комплектом данных пользуется половина местных советов уголовного правосудия в Англии и Уэльсе, и у нас имеется программа работы по обеспечению того, чтобы все советы имели возможность пользоваться этим инструментом.
Uzbekistan had refused to sell its cotton to Western nations, including the United States; rather than the Liverpool cotton exchange it had chosen to use the one in Tashkent. Узбекистан отказался продавать свой хлопок западным странам, в том числе Соединенным Штатам; вместо Ливерпульской хлопковой биржи он решил пользоваться биржей в Ташкенте.
While a command of the Estonian language was required for officials and others who worked with the public in the north-eastern region, other residents were free to use their own language in daily life. В северо-восточном регионе знание эстонского языка является обязательным для служащих государственных административных органов и других лиц, работающих с населением, но при этом прочие жители могут беспрепятственно пользоваться своим языком в повседневной жизни.