Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
(a) by promoting relatively large investments, it enables "independent" producers, aside from the "self-sufficient producers" to use renewables for the generation of electricity, which can however only be sold to the Public Power Corporation, а) содействуя относительно крупным инвестициям, этот Закон обеспечивает возможность "независимым" производителям, помимо "самообеспечивающихся" производителей, пользоваться для производства электроэнергии возобновляемыми источниками, которые могут тем не менее продаваться лишь исключительно Государственной энергетической корпорации;
In addition, every citizen member of a national minority who does not speak or understand the language or the alphabet in which the procedure is being conducted, has the right to use the language and alphabet of the national minority he/she belongs to. Кроме того, каждый гражданин - представитель какого-либо национального меньшинства, который не говорит на языке и не понимает язык или алфавит, на котором ведется производство по делу, имеет право пользоваться языком и алфавитом национального меньшинства, к которому он принадлежит.
The Department of Health and Social Services and the Health and Social Services Boards provided a wide range of services to the public and had developed policies to assist minority communities, including Travellers, to make use of the services which addressed their special needs. Министерство здравоохранения и социального обеспечения и Советы по вопросам здравоохранения и социального обеспечения предоставляют населению широкий спектр услуг и разработали программы помощи общинам меньшинств, включая "кочевников", с тем чтобы они могли пользоваться услугами для удовлетворения их особых нужд.
In particular, article 68 of the Constitution of the Republic of Montenegro guarantees persons belonging to national minority and ethnic groups the right freely to use their language and script and the right to be educated and informed in their language. Так, например, статья 68 Конституции Республики Черногория гарантирует представителям национальных меньшинств и этнических групп право свободно пользоваться своим языком и алфавитом и право получать образование и информацию на своем языке.
In light of positive feedback on the matrix of outputs and impact used to report to the Committee on progress achieved since March 2009, the Director of ODM confirmed that the Office would continue to use this format for future reporting. Учитывая положительную оценку матрицы результатов и воздействия, которая с марта 2009 года используется для представления Комитету информации о достигнутых успехах, Директор СОР подтвердил, что Управление будет и далее пользоваться этим форматом для представления информации.
The Civil Law also states that a citizen may freely possess, use or dispose of his or her property, the citizens of a family jointly own the family property and the right to inherit individual property is ensured. Кроме того, Гражданский кодекс предусматривает, что гражданин может свободно владеть своей собственностью, пользоваться и распоряжаться ею, граждане, входящие в одну семью, совместно владеют семейной собственностью, причем право на наследование личной собственности гарантируется.
In reporting on the verification and valuation of the second instalment claims, the Panel has continued to use those shorthand expressions and has found it necessary to add two further such expressions, as follows: В части доклада, касающейся подтверждения и оценки претензий второй партии, Группа продолжила пользоваться этими краткими выражениями и посчитала необходимым добавить к ним еще две подобных формулировки, а именно:
the [group of experts] [task force composed of the ad hoc panels] should use existing means of communication, such as through electronic means, face-to-face meetings, etc.; [группа экспертов] [рабочая группа в составе членов специальных групп] должна пользоваться существующими средствами общения, такими, как электронная связь, личные встречи и т.д.;
The non-exclusive licensee may continue to use the licence following the secured creditor's foreclosure against the licensor only if the non-exclusive licensee complies with all of the terms of the licence. Держатель неисключительной лицензии может продолжать пользоваться лицензией после обращения взыскания обеспеченным кредитором в отношении лицензиара только в том случае, если держатель неисключительной лицензии соблюдает все условия лицензии.
Notes with concern that the army and the security forces continue to use force against civilians and to enjoy great impunity, which remains one of the principal causes of human rights violations in Zaire; З. с озабоченностью констатирует, что армия и силы безопасности продолжают применять силу против гражданских лиц и пользоваться весьма широкой безнаказанностью, что остается одной из главных причин нарушений прав человека в Заире;
Article 30 of this Convention stipulates that the national minorities "should not be denied the right, in community with other members of his or her group, to enjoy his or her own culture or to use his or her own language". В статье 30 Конвенции говорится, что ребенку, принадлежащему к национальным меньшинствам, "не может быть отказано в праве совместно с другими членами своей группы пользоваться своей культурой..., а также пользоваться родным языком".
(c) Wearing of the special equipment and footwear issued to them and use of the personal and collective protection devices specified in process documentation or safety standards, rules or instructions; с) работать в выданной специальной одежде и обуви, пользоваться средствами индивидуальной и коллективной защиты, предусмотренными технологическим процессом, нормами, правилами и инструкциями по охране труда;
An individual typically proceeds through several stages before actually placing an order over the Internet: he/she must use a computer, become an Internet user, explore the goods and services available on the Internet, make a purchase and even make payment electronically. Прежде чем разместить заказ в Интернете, человек должен, как правило пройти через ряд этапов: он должен научиться пользоваться компьютером, затем стать пользователем Интернета, изучить товары и услуги, предлагаемые в Интернете, произвести покупку и даже осуществить платеж в электронном режиме.
In 1995 the central Government had received two requests for the use of another language in the work of local government, both of which had been rejected because they failed to conform to the requirements of the Language Act. В 1995 году в адрес центральных правительственных органов поступило две просьбы разрешить пользоваться другим языком в работе органов местного самоуправления; обе просьбы были отклонены, поскольку они не отвечали требованиям Закона о языке.
The Department of Political Affairs has provided OIOS with a draft of its revised mandate, which reaffirms its role as the lead unit for post-conflict peacebuilding, with a provision stating that it will use the expertise of the Peacebuilding Support Office on peacebuilding. Департамент по политическим вопросам представил УСВН проект своего пересмотренного мандата, в котором подтверждается его роль как ведущего подразделения в вопросах постконфликтного миростроительства и содержится положение, гласящее, что он будет пользоваться услугами специалистов по вопросам миростроительства Управления по поддержке миростроительства.
In accordance with the Act, employers and persons who seek employment who are permanent residents of Estonia or refugees staying in Estonia have the right to use employment services provided by employment offices. Согласно этому Закону наниматели и лица, ищущие работу и постоянно проживающие в Эстонии или являющиеся беженцами, проживающими в Эстонии, имеют право пользоваться услугами по трудоустройству, предоставляемыми бюро по трудоустройству.
If a language community as such is denied the collective and public use of its language (for example, in schools, the media, the courts, the administration) then any individual's right to this language is severely curtailed. Если языковой общине как таковой отказывают в праве коллективно и публично пользоваться своим языком (например, в школах, средствах массовой информации, судах, административных органах), то это ведет к серьезным ограничениям права любого отдельного лица пользоваться этим языком.
The Federal Republic of Yugoslavia expects that the Special Representative of the Secretary-General will carefully scrutinize work of provisional institutions of self-government and forcefully use authority "to intervene as necessary in the exercise of self-government for the purpose of protecting rights of Communities and their members". Союзная Республика Югославия надеется, что Специальный представитель Генерального секретаря будет внимательно следить за работой временных институтов самоуправления и будет эффективно пользоваться своими полномочиями на «вмешательство, по мере необходимости, в процесс самоуправления в целях защиты прав общин и их членов».
Members of the Committee of Permanent Representatives said that they were generally appreciative of being able to use those services and expressed the wish to avail themselves of other services, such as the Internet and telecommunications. Члены комитетов постоянных представителей выразили в целом признательность за возможность пользоваться этими услугами и заявили о своем желании иметь возможность пользоваться и другими услугами, такими, как доступ к Интернету и телекоммуникационные услуги.
As to every aspect of a particular right, the questions must consistently be asked: Are women allowed to live this right? to express it freely? to use it? По каждому аспекту любого конкретного права следует постоянно задумываться над вопросами о том, существует ли это право в жизни женщин, могут ли они свободно выражать его, пользоваться им?
ESA, the European Aeronautic Defence and Space Company, the National Aeronautics and Space Administration of the United States and the National Space Development Agency of Japan and many of their contractors continue to use AUTODYN. Программой AUTODYN продолжают пользоваться ЕКА, Европейский аэрокосмический и оборонный концерн, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов и Национальное агентство по освоению космического пространства Японии, а также многие их подрядчики.
Contracting Parties or subdivisions thereof may withdraw from a driver the right to use his domestic or international driving permit in their territories if he commits in their territories a breach of their regulations rendering him liable under their legislations to the forfeiture of his permit. Договаривающиеся стороны или их территориальные подразделения могут лишить водителя права пользоваться на их территории национальным или международным водительским удостоверением в случае нарушения им на их территории правил, за которое согласно их законодательству предусматривается лишение права пользоваться водительским удостоверением.
educational toolkit on Internet literacy, to enable all members of society to make safe, constructive and creative use of the Internet. Подготовка комплекта учебных материалов по вопросам пользования Интернетом, с тем чтобы все члены общества имели возможность конструктивно, творчески и в условиях безопасности пользоваться Интернетом.
As regards compulsory licensing, used in many countries in the case of sound recordings for example; article 31 of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights defined clearly the conditions under which it was possible to use intellectual property without permission of the author. В отношении обязательного лицензирования, применяемого во многих странах в отношении звукозаписей, например, в статье 31 Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности четко определяются условия, в соответствии с которыми можно пользоваться интеллектуальной собственностью без разрешения автора.
not to make written or telephone communications with the protected person; and allowing the protected person to have continued use of a vehicle which has previously been ordinarily used by him or her. не общаться по телефону или по переписке с защищаемым лицом; и предоставление права защищаемому лицу продолжать пользоваться автотранспортным средством, которым он прежде обычно пользовался.