Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
In addition, the Committee agreed that it would henceforth make use of a "resolution style" format for addressing selected issues in relation to which it requests action by the Secretariat or another body. Кроме того, Комитет согласился с тем, что впредь он будет пользоваться форматом "в стиле резолюций" при рассмотрении отдельных вопросов, в отношении которых он просит секретариат или иной орган принять какие-либо меры.
The family took her passport, refused to let her leave the apartment, and refused her to use the telephone. I was their slave... Хозяева отобрали у нее паспорт, не разрешали покидать квартиру и запретили ей пользоваться телефоном. Я была их рабом...
Inhabitants were therefore forced to use polluted water from natural sources without it being purified, which caused the spread of epidemics and serious intestinal disorders among citizens. вынуждены были пользоваться неочищенной, загрязненной водой из природных источников, что привело к распространению эпидемических и серьезных кишечных заболеваний среди граждан.
However, they are not to be denied the right to enjoy their own culture, or to use their own languages. Тем не менее их нельзя лишать права иметь свою культуру или пользоваться своими языками.
The Registrar of Patents is authorized to issue coercion permits, enabling others to use the patented invention, if he/she is convinced that the proprietor is exploiting the monopoly over the patent. Регистратор патентов имеет право издавать постановление о принудительном использовании того или иного изобретения, позволяющее другим лицам пользоваться запатентованным изобретением, если он считает, что владелец патента злоупотребляет эксклюзивным правом на свой патент.
One possibility is to give the private entity, usually for a certain period, the right to use a given infrastructure, to supply the relevant services and to collect the revenue generated by that activity. Одним из возможных путей является предоставление частному предприятию, обычно на определенный срок, права пользоваться данной инфраструктурой, предоставлять соответствующие услуги и получать доход в результате осуществления такой деятельности.
The Panel considers, as it has previously, that pre-paid rent is compensable, in principle, where a claimant has not been able to use the premises. Как и ранее, Группа считает, что заранее внесенная арендная плата в принципе подлежит компенсации, если заявитель не имел возможности пользоваться арендованными помещениями.
Although claimants have used slightly different terms for their own adjustments, the Panel will, for convenience, use the Panel's shorthand expressions when referring to all adjustments concerned. Хотя при проведении своей корректировки заявители использовали несколько иные термины, Группа для удобства, говоря о всех соответствующих корректировках, будет пользоваться своими краткими формулировками.
The quantity of transport performance is also affected by the possibility that the new subjects would use the track that would expose the new commercial company to the standard competitive market environment. На количественных показателях транспортной деятельности также может отразиться тот факт, что инфраструктурой будут пользоваться новые хозяйствующие субъекты, т.е. новая коммерческая компания будет вынуждена функционировать в условиях рыночной конкуренции.
When the favoured audience is the stakeholders, enterprises prefer to use the services of specialist environmental and social consultancies, or NGOs and "celebrities" in the sustainability field. В том случае, когда главной для предприятий аудиторией являются заинтересованные лица, они предпочитают пользоваться услугами специализированных экологических и социальных консультативных органов или же НПО и "известных личностей" в области вопросов устойчивости.
Since 1993, there has been established at the Court an internal computer network which enables the Members of the Court and its staff to use advanced software programmes, send internal e-mail and share documents and databases. За период с 1993 года Суд создал внутреннюю компьютерную сеть, которая позволяет членам Суда и его сотрудникам использовать современные компьютерные программы, посылать по внутренним каналам электронную почту и совместно пользоваться документами и базами данных.
(b) UNDP should draw on the enormous potential of its institutional memory to a greater extent to optimize the use of its resources; Ь) ПРООН следует шире пользоваться колоссальным потенциалом ее институциональных знаний для оптимизации использования своих ресурсов;
In order for member States to utilize Internet services for their own dissemination of information, the Working Group requested that the United Nations Secretariat continue to provide training courses for permanent and observer missions on use of the Internet. Чтобы государства-члены могли пользоваться Интернетом для распространения собственной информации, Рабочая группа просила Секретариат Организации Объединенных Наций организовать обучение сотрудников постоянных представительств и миссий наблюдателей по вопросам использования Интернета.
The recent reductions in the scale of the use of peacekeeping forces had not had an impact on the effectiveness and authority of the United Nations, which continued to enjoy the confidence of Governments. Сокращение в последнее время масштабов использования миротворческих сил не сказалось на эффективности и авторитете Организации Объединенных Наций, которая продолжает пользоваться доверием государств.
While Governments may resort to their preferred classification, the use of new definitions, overlaying the CPC classification, may have implications, for example when included in the schedule. Хотя правительства и могут пользоваться теми классификациями, которые они предпочитают, использование новых определений сверх классификации КОП может быть сопряжено с определенными последствиями, например в случае их включения в список обязательств.
Others may come back again (e.g. on fixed telephone lines in households, the number of which could decline in the future as more and more people use mobile phones). Другие могут возникнуть вновь (например, число стационарных телефонных линий, используемых домохозяйствами, которое в будущем может уменьшиться по мере того, как все больше и больше людей будут пользоваться мобильной телефонией).
Variant B - It is recommended that domestic legislation shall stipulate clearly that the use of mobile phones or radiotelephones by vehicle drivers is permitted only if it does not have an adverse effect on road safety. Вариант С - Во внутригосударственном законодательстве рекомендуется четко указать, что водители транспортных средств могут пользоваться мобильными телефонами или радиотелефонами только в том случае, если их использование отрицательным образом не отражается на безопасности дорожного движения.
Similarly, Africa could use the WTO system to its advantage by judicious schemes of tariff reductions within the context of regional economic groupings that enhance market access within the continent. Кроме того, Африка могла бы пользоваться в своих интересах системой ВТО, применяя в контексте региональных экономических группировок хорошо продуманные схемы тарифных льгот с целью расширения доступа на рынок в рамках континента.
One of IFHOH's main aims is to draw attention to the fact that there are substantially more people in the world with partial hearing loss, who communicate by using hearing aids and who therefore do not normally need to use sign language. Одна из основных целей Федерации заключается в привлечении внимания к тому факту, что в мире проживает гораздо больше людей с частичными расстройствами слуха, которые общаются при помощи слуховых аппаратов, и поэтому, как правило, им не приходится пользоваться языком знаков.
It is estimated, however, that the United Nations and other organizations would have limited use of the new facility after the completion of the asbestos removal project, as their smaller meeting needs are well accommodated in the existing conference facility. Вместе с тем, по оценкам, по завершении проекта работ по удалению асбеста Организация Объединенных Наций и другие организации будут пользоваться новыми помещениями в ограниченном объеме, поскольку их потребности в проведении заседаний с меньшим числом участников вполне удовлетворяются в пределах существующих конференционных площадей.
Like OIOS and the Advisory Committee, his delegation encouraged the Secretary-General to promote and expand Galaxy's use in order to provide job seekers, staff members, central review bodies and managers with a transparent selection process that was beneficial to all. Как и УСВН, и Консультативный комитет, его делегация призывает Генерального секретаря поощрять и расширять применение системы «Гэлакси» в целях обеспечения транспарентных и удобных для всех процедур отбора, которыми могли бы пользоваться лица, ищущие работу, сотрудники, центральные органы по обзору и руководители.
No mention is made of similar special efforts to train local and regional institutions, but DWS hopes that they will make good use of the electronic toolbox and that the Ministry will keep a watchful eye on developments locally and regionally. В докладе ничего не говорится об аналогичных усилиях по подготовке сотрудников местных и региональных учреждений, но ОЖД надеется, что они смогут успешно пользоваться электронными методологическими средствами, и Департамент будет внимательно следить за развитием событий как на местном, так и на региональном уровне.
Afrikaaners were not a linguistic minority in Namibia and there was no evidence to suggest that they were in any way deprived of the right to use their language or promote their culture. Африканеры не являются языковым меньшинством в Намибии, и нет никаких свидетельств тому, что они каким-либо образом лишены права пользоваться своим языком или поощрять развитие своей культуры.
During such suspension, the political party may not make any use of the mass media, campaign or conduct propaganda, or take part in elections. При приостановлении деятельности политической партии ей запрещается на этот период пользоваться всеми средствами массовой информации, вести агитацию и пропаганду, участвовать в выборах.
A person detained on suspicion of having committed a crime shall be entitled to use his clothes, footwear and other necessary items the list of which is established by law. Лицо, задержанное по подозрению в совершении преступления, вправе пользоваться своей одеждой, обувью и другими необходимыми вещами, перечень которых определен законом.