Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
A scheme was discussed in which rated SMEs might use payment cards with insured credit limits to finance exports, or for short-term working capital. Была обсуждена схема, в которой имеющие рейтинг МСП могли бы пользоваться платежными картами с застрахованными кредитными лимитами для финансирования экспорта или краткосрочного оборотного капитала.
The Panel therefore finds that NITC suffered no loss of use of its funds until the dates on which payments were made to the crews and the port authorities. В этой связи Группа считает, что НИТК не была лишена возможности пользоваться своими средствами до момента их выплаты экипажам и портовым органам.
Paragraph 6.38 of the report states that "most disabled people are able to make effective use of mainstream employment services and training programmes". В пункте 6.38 говорится, что "лица с самыми серьезными физическими недостатками могут эффективно пользоваться услугами, предоставляемыми официальными службами занятости, и принимать участие в программах подготовки".
Until we can reach a decision on the definition, the Special Rapporteur intends to use the term "confined transboundary groundwaters" for purposes of convenience. Пока мы не примем решения относительно такого определения, Специальный докладчик намеревается пользоваться для удобства термином «замкнутые трансграничные грунтовые воды».
Under annex III, article 9, of the Convention the Enterprise has the right of first refusal to make use of a reserved area. Согласно статье 9 приложения III к Конвенции, Предприятие обладает преимущественным правом решить, пользоваться ли ему зарезервированным районом.
The STP Code assigned by the Local Health Agencies enables foreign nationals to use the health service at no or reduced cost. Правила ВПСИ, действующие в отношении временно пребывающих в стране иностранцев и установленные местными управлениями здравоохранения, позволяют иностранным гражданам пользоваться медицинскими услугами бесплатно или по сниженной цене.
Upon Finland's accession, Finnish researchers have a possibility to use high-quality equipment and instruments and better possibilities to affect and participate in high-level international cooperation. В результате такого присоединения финские исследователи получат возможность пользоваться высококачественным оборудованием и инструментальными средствами и смогут осуществлять более эффективное влияние и участие в рамках международного сотрудничества на высоком уровне.
A reservation system accessible to all Permanent and Observer Missions has been established through eMeets to provide equitable and efficient use of the facilities. Для обеспечения справедливого и эффективного использования помещений введена в действие система резервирования через посредство "eMeets", которой смогут пользоваться все постоянные представительства и миссии наблюдателей.
We encourage all States to support the work of the Commission and to draw on the formidable expertise of its membership in our cooperative efforts on non-proliferation, peaceful use and nuclear disarmament. Мы призываем все государства поддерживать работу комиссии и пользоваться огромным опытом ее членов в наших совместных усилиях по нераспространению, мирному использованию и ядерному разоружению.
The new special representative will need flexibility in his use of resources and must convey a sense of vision and authority to the Government and people of Timor-Leste. Новый специальный представитель должен будет проявить гибкость при использовании ресурсов, пользоваться авторитетом у правительства и народа Тимора-Лешти и обладать видением.
The amount of content in local languages, which women tend to use exclusively more than men, is miniscule. В сети практически отсутствуют материалы на местных языках, которыми, как правило, только и могут пользоваться женщины в отличие от мужчин.
It is to be hoped that public security and justice officials will make full use of the expertise available within MICAH. В этой связи следует надеяться на то, что сотрудники правоохранительных органов и органов правосудия будут в максимальной мере пользоваться услугами специалистов из состава МГМПГ.
The expert from Sweden is of the opinion that it should be possible for private individuals to use this exemption when acquiring goods in a refillable packaging. Эксперт от Швеции считает, что следует предоставить частным лицам возможность пользоваться данным изъятием при приобретении товаров в таре многоразового использования.
The UNDP Office faces difficulties in acquiring software licences for the legal use of Office Package and software needed to conduct programme and operational activities efficiently. Отделение ПРООН сталкивается с трудностями в получении лицензий, необходимых для того, чтобы на законных основаниях пользоваться программным пакетом «Офис» и средствами программного обеспечения, необходимыми для эффективного ведения программной и оперативной деятельности.
In that regard, we assert our hope that the Security Council will soon assume its rightful and proper role and use its authority to address this issue. В этой связи мы выражаем надежду на то, что в скором времени Совет Безопасности будет вновь должным образом играть принадлежащую ему роль и пользоваться своим авторитетом для урегулирования этого вопроса.
The voice intercommunication network shall be so installed that the steersman can easily use it while carrying out the steering operations. Сеть переговорной связи должна быть устроена таким образом, чтобы рулевой мог легко пользоваться ею при выполнении действий по управлению судном.
UNHCR confirms that it will exclusively use the latest available official staffing figures from its database to determine the number of staff for calculation of termination liabilities. УВКБ подтверждает, что оно будет пользоваться только самой последней официальной информацией об укомплектовании кадрами, имеющейся в его базе данных, при определении численности сотрудников для целей исчисления обязательств по выходным пособиям.
They were free to decorate their cells as they wished, to use make-up and to wear their own clothes. Им разрешается украшать камеры по их желанию, пользоваться косметикой и носить их собственную одежду.
Expert review teams may use relevant technical information in the review process, В процессе рассмотрения группы экспертов по рассмотрению могут пользоваться соответствующей технической информацией,.
Everyone has the right to own, use and dispose of his property and the results of his intellectual and creative activity. Каждый человек имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью и результатами своей интеллектуальной и творческой деятельности.
The draft resolution reflected prejudice against the Government of the Sudan; it contained references that undermined the country's sovereignty and impugned its right to use its natural resources. Проект резолюции свидетельствует о предвзятости в отношении правительства Судана; содержит формулировки, которые подрывают суверенитет страны и затрагивают ее право пользоваться своими природными ресурсами.
Those affected by industrial restructuring need to be encouraged to make use of such services, especially in situations where there has been poor acceptance of the need for restructuring. Следует поощрять лиц, затронутых реструктуризацией промышленности, пользоваться подобными услугами, особенно в случаях сдержанного отношения к необходимости проведения реструктуризации.
We want to receive, to learn how to use and to master the technology that brings enlightenment, affluence and opportunity. Мы хотим получать технологии, несущие просвещение, изобилие и широкие возможности, хотим учиться пользоваться и овладевать ими.
Those safety services provide support and share valuable insights, and I continue to urge all member States to use them. Благодаря этим услугам в области безопасности обеспечивается поддержка и происходит обмен ценной информацией, и я в очередной раз обращаюсь к государствам-членам с настоятельным призывом пользоваться этими услугами.
Given that non-governmental organizations could participate in working groups set up within the Commission, those interested in minority issues should make use of such procedures. С учетом того, что в рабочих группах, учрежденных в рамках Комиссии, могут участвовать неправительственные организации, такими процедурами следует пользоваться и тем из них, которые питают интерес к проблемам меньшинств.