Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
According to Article 17 of the Law of Ukraine "On the Protection of Marks for Goods and Services" a certificate holder has to use honestly his exclusive rights that are stipulated by the certificate. Согласно статье 17 Закона Украины "Об охране прав на знаки для товаров и услуг", владелец свидетельства должен добросовестно пользоваться своими исключительными правами, которые закреплены в свидетельстве.
2.17 At the end of the nineteenth century, the Norwegian Government issued instructions denying Sami children the right to use the Sami language in school and adopted provisions entailing that only persons who spoke Norwegian were entitled to have properties apportioned. 2.17 В конце ХIХ века правительство Норвегии издало инструкции, запрещающие саамским детям пользоваться саамским языком в школе, и ввело порядок, в соответствии с которым лишь лица, говорящие на норвежском языке, вправе получить распределяемые земельные участки.
UNESCO's focus was on knowledge and knowledge-sharing in a multilingual manner through the Internet; it sought to empower societies to make the best use of knowledge that was freely available in the public domain. ЮНЕСКО особенно интересует такая сфера, как знания и обмен знаниями в многоязычном формате через Интернет; она стремится научить страны оптимально пользоваться имеющимися в открытом доступе знаниями, являющимися всеобщим достоянием.
The Constitution provides that everyone has the right to use his/her native language and to choose the language of communication; in accordance with the law, the State guarantees the freedom to choose the language of education and teaching. Конституцией предусмотрено, что каждый имеет право пользоваться родным языком и выбирать язык общения; государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения.
In the process of maintaining the International TIR Data Bank, the TIR secretariat has noted that Contracting Parties make a different use of terms such as temporary/permanent withdrawal of authorization to utilize TIR Carnets, exclusion from the TIR procedure, etc. В процессе обновления Международного банка данных МДП секретариат МДП заметил, что договаривающиеся стороны по-разному толкуют такие термины, как временное/постоянное изъятие разрешения на использование книжек МДП, лишение права пользоваться процедурой МДП и т.д.
To live in the Foreigners' Registration Centre or Refugee Reception Centre and the right to make use of the services provided by the centres; право проживать в Центре регистрации иностранцев или в Центре по приему беженцев и пользоваться услугами, предоставляемыми этими центрами;
Aliens may use services of the centre's library and the media (television and radio), go in for sports, take part in cultural events, or engage in community work. Иностранцы могут пользоваться услугами библиотеки Центра и средств массовой информации (телевидение и радио), заниматься спортом, участвовать в культурных мероприятиях или заниматься общественной деятельностью.
Parties to a case who are not fluent in the language in which the proceedings are conducted are guaranteed the right to make statements, give evidence and make petitions in their mother tongue, and to use the services of an interpreter. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право делать заявления, давать показания, заявлять ходатайства на родном языке, а также пользоваться услугами переводчика.
Obstacles to fathers' use of family benefits have been removed in a number of countries, in particular in the UNECE countries that have recently gained EU membership, for example in Hungary, Poland and the Czech Republic. В ряде стран, в частности в странах ЕЭК ООН, недавно ставших членами ЕС, например в Венгрии, Польше и Чешской Республике, были устранены препятствия к тому, чтобы семейными пособиями могли пользоваться отцы.
In general, the debtor would continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court. В целом должник сможет продолжать осуществлять свою хозяйственную деятельность и пользоваться активами, а также распоряжаться ими в ходе обычных коммерческих операций, но в пределах, ограниченных судом.
In the same vein, UNIDO equally supports the provision of common services at the locations of United Nations Regional Commissions and endeavours to make use of the common services, taking into consideration their financial implications and the peculiarities of the Organization's relation with each host government. Аналогичным образом, ЮНИДО поддерживает предоставление общих услуг в местах расположения региональных комиссий Организации Объединенных Наций и стремится пользоваться общими услугами, принимая во внимание их финансовые последствия и особенности взаимоотношений Организации с каждым из принимающих правительств.
While the statistics provided indicate an increasing use of the services of the Office of the Ombudsman and Mediation Services by staff, the Advisory Committee is of the view that continued efforts are required to enhance the usage of the informal system. Статистические данные свидетельствуют о том, что сотрудники стали чаще пользоваться услугами Канцелярии Омбудсмена и посредников, хотя Консультативный комитет и считает, что для более широкого применения неформальной системы необходимы дальнейшие усилия.
Video crews accompanying resident and non-resident correspondents, as well as all types of temporary correspondents, will use only the 46th Street entrance, where they and their equipment will be subject to security screening. Видеооператоры, сопровождающие корреспондентов-резидентов и корреспондентов-нерезидентов, а также любых временных корреспондентов, могут пользоваться только входом на 46й улице, где они и их аппаратура будут досмотрены охранниками.
Staff members are encouraged to use this feedback from peers and supervisees for development purposes and as one of the sources of information for their personal development plan. Сотрудникам рекомендуется пользоваться этой обратной связью для получения отзывов своих коллег и подчиненных для целей собственного развития и как одним из источников информации для составления индивидуального плана развития.
For the Contracting Parties using (or willing to use) the international organization's web services, the message is then sent to the international organization via the agreed web services through a VPN connection. Для Договаривающихся сторон, пользующихся (или желающих пользоваться) вебсервисами международной организации, сообщение направляется в таком случае в международную организацию через согласованные вебсервисы с помощью соединения ВЧС.
There are such facilities, but the inexpensive ones open up to 5:30 p.m., while those that offer a twenty-four (24)-hour service are very expensive, and many women would not be able to afford to use the services. Такие учреждения имеются, однако те из них, которые предоставляют недорогие услуги, открыты до 17 ч. 30 м., а учреждения, предлагающие круглосуточное обслуживание, очень дорогие, и многие женщины не могут позволить себе пользоваться их услугами.
The Constitution of the Republic of Bulgaria proclaims the right of women and men to health insurance guaranteeing them affordable medical care and the right to free use of medical services under terms and according to a procedure established by a law (Article 52, paragraph 1). Конституция Республики Болгарии провозглашает право женщин и мужчин на медицинское страхование, гарантирующее им приемлемое по стоимости медицинское обслуживание и право бесплатно пользоваться медицинскими услугами в соответствии с условиями и согласно процедуре, установленной законом (пункт 1 статьи 52).
The Committee urged Parties eligible to use the FERM to advise the Treasurer of their intention to do so before the 58th Meeting of the Executive Committee (decision 57/2). Комитет настоятельно призвал Стороны, которые имеют право пользоваться механизмом, сообщить Казначею в период до 58-го совещания Исполнительного комитета о своем намерении использовать его (решение 57/2).
About 500 persons from Sambaina and the neighbouring district of Manjakandriana continue to use the local services on a regular basis, while 600 students aged from 11 to 15 years receive regular training to accelerate the digital literacy of the rural village. Около 500 жителей Самбайны и соседнего района Манджакандриана продолжают регулярно пользоваться местными службами, а 600 учащихся в возрасте от 11 до 15 лет регулярно получают подготовку с целью ускорения темпов обеспечения цифровой грамотности в деревнях.
A Russian liaison officer later informed the Mission that the United Nations patrols would not be allowed to use segments of the roads that pass through the positions of the Russian Federation forces. Затем российский офицер связи сообщил Миссии, что патрулям Организации Объединенных Наций не будет разрешено пользоваться теми участками дорог, которые пересекают позиции войск Российской Федерации.
The people and residents of the State, as well as visitors, live together in complete harmony, and the law guarantees residents the right to use health, educational and leisure facilities on an equal basis with citizens and without any discrimination. Коренное население и резиденты государства, а также приезжие проживают вместе в полной гармонии, а закон гарантирует резидентам право пользоваться услугами в области здравоохранения, образования и досуга на равных основаниях с гражданами и без какой-либо дискриминации.
Most countries also indicated that they now recognized traditional knowledge of indigenous communities as intellectual property that should be protected by patenting laws to ensure that those communities benefited from use of that knowledge. Большинство стран также заявило, что они теперь признают традиционные знания коренного населения в качестве интеллектуальной собственности, которая должна пользоваться защитой патентного законодательства, с тем чтобы это население могло получать блага от использования таких знаний.
But we look not just back, but forward, so that we may use the lessons of the past to build a future in which all nations can exercise their rights and in which all nations will shoulder their responsibilities. Но мы смотрим не только назад, но и вперед, с тем чтобы воспользоваться уроками прошлого для построения будущего, в котором все государства смогут пользоваться своими правами и будут выполнять свои обязанности.
Moreover, UN/CEFACT standards, recommendations and tools are generic in their use, in that they can be used by businesses, traders and administrations including small and medium-sized enterprises from developed, developing and transition economies. Кроме того, стандарты, рекомендации и пособия СЕФАКТ ООН и их использование носят общий характер в том смысле, что ими могут пользоваться деловые круги, участники торговли и административные работники, включая малые и средние предприятия в развитых, развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
If proven in court, Aboriginal title will be constitutionally protected under section 35 of the Constitution Act and will permit an Aboriginal group the right to the exclusive use and occupation of lands. В случае подтверждения в суде права аборигенов на землю будут пользоваться конституционной защитой на основании статьи 35 Закона о Конституции, и они смогут использовать и занимать земли на основе исключительного права.