Equipment in courtrooms must enable participants to use simultaneous interpretation, recording and infrared rebroadcasting of the three languages to the courtroom and to visitors in the gallery. |
Установленное в залах суда оборудование должно позволять участникам пользоваться услугами по устному переводу, а также обеспечивать звукозапись и ретрансляцию в инфракрасном режиме информации на трех языках в зал суда и на галерею для посетителей. |
3.6 Convictions in court of HANDS-FREE use of MPs are expected to be extremely difficult and consequently, the rate of acquittals is expected to be high. |
3.6 Вынести водителю обвинительный приговор в суде за разговор по МТ, КОТОРЫМ можно пользоваться БЕЗ ПОМОЩИ РУК, как представляется, будет крайне трудно, и, следовательно, доля оправданий обвиняемых будет высокой. |
The four duty stations agreed to encourage the use of computer-assisted translation and to increase the proportion of documents translated with such technology. |
В каждом месте службы будут определены документы повторяющегося характера, которые позволяют работать с ними с использованием средств ППИК, а также сотрудники, которые будут пользоваться инструментарием ППИК. |
In the context of the statistical business register, different legal practices exist concerning the use of activity codes of economic units beyond statistical purposes. |
На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности. |
More detailed discussion appears necessary to guide countries with respect to the use of population registers in generating vital statistics, as well as the limitations of using such registers for statistical purposes. |
Как представляется, следует более обстоятельно обсудить этот вопрос, чтобы выработать рекомендации, которыми могли бы пользоваться страны при применении реестров населения для получения данных статистики естественного движения населения, а также при ограничении применения таких реестров для статистических целей. |
Ms. Meyer (Canada) said that her Government strongly supported the use of space by all nations for peaceful purposes; space represented an increasingly valuable resource in many sectors and must be protected so that its benefits would continue to accrue to all. |
Г-жа Мейер (Канада) говорит, что правительство ее страны решительно выступает за использование космического пространства всеми государствами в мирных целях; космос становится все более ценным ресурсом во многих секторах и должен пользоваться защитой, с тем чтобы он и впредь приносил все большую пользу всем народам. |
ARTICLE V The monuments and institutions mentioned in article I shall cease to enjoy the privileges recognized in the present treaty in case they are made use of for military purposes. |
Статья V Памятники и учреждения, указанные в статье I, перестают пользоваться привилегиями, предусмотренными в настоящем договоре, в случае их использования в военных целях.(Договор об охране художественных и научных учреждений и исторических памятников. |
They would use their national uniforms, with United Nations headgear and accoutrements, and would carry side-arms for their own protection. |
Эти военнослужащие будут использовать свою национальную форму, носить головные уборы Организации Объединенных Наций и пользоваться ее снаряжением, и им будет разрешено носить личное оружие для целей самообороны. |
However, even when it is delivered, many decision makers are unaccustomed to using scientific information, emphasizing the need for special training activities on the use of information for decision-making. |
Однако, даже когда передача информации обеспечивается, многие лица, ответственные за принятие решений, не знают, как пользоваться научной информацией, в связи с чем возникает необходимость в мерах по специальной подготовке в области использования информации в процессе принятия решений. |
And Thor just taught me how to use Spotify |
А Тор показал как пользоваться Спотифай(прогр. на тел.) |
In addition, if the option is to leave the network in situ there is adequate local knowledge to use and manage the system. |
Кроме того, если предполагается оставить сетевую инфраструктуру на месте, то местные специалисты обладают достаточными знаниями для того, чтобы пользоваться и управлять этой системой. |
Accordingly, Halliburton Limited claims US$25,334 for the loss of use of its funds based on average LIBOR rates, and US$12,277 in currency exchange losses. |
Исходя из этого, "Холлибертон лимитед" испрашивает 25334 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться этими средствами, рассчитывая потерю на основе средних ставок ЛИБОР, и 12277 долл. США в отношении потерь на обменном курсе. |
The ICP tool pack was converted from a web-based to a Windows platform to simplify and enable its use in regions and countries that had stringent security restrictions for using web-based systems. |
Пакет программного обеспечения ПМС, изначально разработанный на базе интернет-браузеров, был преобразован в систему на платформе "Windows" для упрощения и обеспечения возможности пользоваться им в регионах и странах, в которых по соображениям защиты данных введены жесткие ограничения на использование интернет-систем. |
And Gene was showing Natasha how to use a knife and fork, and then Natasha was returning the utensil lessons. |
Джин показывал Наташе, как пользоваться ножом и вилкой, а потом Наташа показала ему, как пользоваться другими столовыми приборами. |
She says, will you let her use my golf clubs? , he says no! |
И она будет пользоваться моими клюшками для гольфа? |
In carrying out its work, the National Police must use vehicles duly authorized for that purpose; all officers have strict orders not to use private vehicles for official matters involving investigation or detention. |
В ходе выполнения своих служебных обязанностей сотрудники национальной полиции должны пользоваться теми транспортными средствами, которые специально для этого предназначены; всему личному составу национальной полиции было категорически запрещено пользоваться транспортными средствами частных лиц в ходе проведения официальных расследований и арестов. |
Furthermore, roller skaters are allowed to use a cycle lane or the carriageway if the pavement is narrow, if the space there is otherwise limited or if there are other special reasons for the roller skater not to use the pavement. |
Кроме того, им разрешается пользоваться велосипедной полосой движения или проезжей частью, если тротуар слишком узок и если место на нем ограничено иным образом или если существуют другие особые причины, позволяющие лицу, передвигающемуся на роликовых коньках, не пользоваться тротуаром. |
The Panel notes that the Government had use of those funds during this interim period and, indeed, the Government or Receiving Entities continued to have use of them until the Receiving Entities ultimately disbursed funds on repair or reconstruction. |
Группа отмечает, что правительство могло пользоваться этими средствами в течение этого промежуточного периода и что правительство или получающие органы продолжали пользоваться ими до тех пор, пока получающие органы фактически не израсходовали их на оплату ремонтно-восстановительных работ. |
The guidelines will address how to use and train others to use freely available tools and key elements of the UN/CEFACT framework. Communication |
В руководствах будет рассматриваться вопрос о том, каким образом свободно пользоваться и как обучать других свободно пользоваться имеющимися средствами и ключевыми элементами инструментария СЕФАКТ ООН. |
The Verbatim Reporting Service increased its reliance on off-site contractors and continued to invest in training in the use of sophisticated information technology resources to eliminate expenses, especially in the Security Council, where verbatim records must be issued overnight. |
Служба стенографических отчетов в большей степени стала пользоваться услугами внешних подрядчиков и продолжала вкладывать средства в обучение использованию современных информационно-технических средств в целях устранения расходов, особенно по выполнению работы для Совета Безопасности, для которого стенографические отчеты должны выпускаться к утру следующего дня после проведения заседаний. |
A woman or girl with a viable skill and the self-belief to use that skill is truly an empowered woman or girl. |
Женщина или девочка, владеющая продуктивными навыками и уверенная в себе настолько, чтобы применить эти навыки, - это женщина или девочка, действительно готовая пользоваться своими правами и возможностями. |
"(2) Any person who, in violation of regulations concerning the use of languages and scripts, denies or restricts rights of citizens to use certain language or script shall be punished by imprisonment for not more than one year." |
Любое лицо, которое в нарушение положений, касающихся использования языка и письменности, препятствует осуществлению права граждан пользоваться определенным языком или письменностью или ограничивает его, наказывается лишением свободы на срок до одного года . |
In addition, countries urgently need to maximize the use of flexibilities available under international rules for intellectual property and avoid making commitments that might impede their ability to use trade-related intellectual property rights (TRIPS) flexibilities to the fullest extent possible. |
Кроме того, странам настоятельно необходимо как можно шире пользоваться послаблениями, предусматриваемыми международными нормами охраны прав интеллектуальной собственности, и стараться не брать на себя обязательства, не позволяющие в максимально широкой степени использовать нормы Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС). |
The Commission heard complaints about the distressing use of restraints, such as handcuffs, on detainees travelling to medical appointments from Villawood, and about situations in which restraints were not removed when a detainee needed to use the toilet. |
Комиссия заслушала жалобы по поводу вызывающего обеспокоенность применения смирительных средств, в частности наручников, в отношении задержанных во время их перевозки к медицинским специалистам из Виллавуда и по поводу того, что их не снимают с задержанных, даже когда они вынуждены пользоваться туалетом. |
Agreement on the use of Tivi Phone services Before starting to use Tivi Phone services you must fully read the agreement and, by selecting the "I agree" checkbox, confirm that you agree with the terms of the agreement. |
Соглашение о пользовании услугами Tivi-телефона Чтобы начать пользоваться услугами Tivi-телефона, Тебе нужно прочитать это Соглашение и поставить "галочку" в окне "Согласен", если Ты согласен со всем, что содержится в Соглашении. |