| My pop taught me how to use this when I was little. | Мой папа научил меня пользоваться им, когда я был маленьким. |
| Computers are not enough without free minds to use them. | Мало иметь компьютеры, надо еще иметь свободу ума для того, чтобы ими пользоваться. |
| It enables governments, businesses and individuals to store data and use applications online rather than on users' own hardware. | Они позволяют государственным органам, компаниям и частным пользователям хранить данные и пользоваться приложениями в сети, а не на собственном пользовательском жестком диске. |
| In particular, all these drivers should be trained in the correct use of a fire extinguisher. | В частности, все эти водители должны уметь правильно пользоваться огнетушителем. |
| Online Information Services: the library subscribes to a wide range of online services for use in the work of mission staff. | Интерактивные информационные услуги: Библиотека является подписчиком широкого ассортимента интерактивных услуг, которыми могут пользоваться сотрудники миссий. |
| The first two instruments are for use by industrialized countries only. | Предполагается, что первыми двумя инструментами будут пользоваться исключительно промышленно развитые страны. |
| The Model Additional Protocol was such a supplementary confidence-building measure that States could use on a voluntary basis. | Типовой дополнительный протокол является той дополнительной мерой укрепления доверия, которой государства могли бы пользоваться на добровольной основе. |
| You just need to do a litle less yelling and use a litle more soap. | Тебе просто надо поменьше кричать и почаще пользоваться мылом. |
| The manual continues to be in use today. | Данным пособием продолжают пользоваться и в настоящее время. |
| This report identifies many such opportunities and encourages all concerned to make use of the assistance that is available. | В настоящем докладе изложены многие такие возможности и всем государствам предлагается пользоваться имеющейся помощью. |
| The guerrilla groups continue to use prohibited weapons. | Партизанские группы продолжают пользоваться запрещенным оружием. |
| Education, ethnicity and economic status all affect to women's willingness to use modern medical facilities. | На желание женщин пользоваться современными медицинскими услугами влияют такие факторы, как образование, этническая принадлежность и экономическое положение. |
| Husband and wife have the right to use the acquired assets in accordance with the requirements of the family. | Муж и жена имеют право пользоваться приобретенной собственностью в соответствии с нуждами семьи. |
| In theory, programmers would cease to invest time and expertise in developing programs that they could otherwise use as free riders. | Теоретически программисты могли бы прекратить тратить свое время и знания на разработку программ, которыми они в противном случае могли бы пользоваться бесплатно. |
| As many as four or five kiosks may use a single large building. | Одним большим зданием могут пользоваться хозяева четырех или даже пяти будок. |
| They must also state precisely the type of firearm that the licensee is authorised to use. | На них должен быть также точно указан тип стрелкового оружия, которым разрешено пользоваться обладателю лицензии. |
| The only instrument that these countries can still use with some flexibility is public expenditure, provided it can be properly financed. | Единственный инструмент, которым по-прежнему могут пользоваться эти страны с определенной степенью гибкости, - это государственные расходы, при условии их надлежащего финансирования. |
| States may be making use of such reservations on account of other provisions in the Vienna Convention, notably article 27. | Государства могут пользоваться подобными оговорками на основании других положений, имеющихся в Венской конвенции, в частности статьи 2747. |
| They also have the right to secure and use the services of any advisers, including legal counsel of their choice. | Они также имеют право заручаться поддержкой и пользоваться услугами любых советников, включая адвокатов по их выбору. |
| NGOs have the right to make use of adopted laws and to operate on the basis of their own statutes. | Неправительственные организации имеют право пользоваться принятыми Таджикистаном законами и действуют на основании своих Уставов. |
| One of the measures that an employer is allowed to use is temporary transfer to daytime or evening job. | Одной из мер, которой может пользоваться работодатель, является временный перевод работницы на дневную или вечернюю работу. |
| It was reported that they were denied the use of their language and participation in decision-making. | Сообщалось, что представителей этого меньшинства лишают возможности пользоваться своим языком и участвовать в процессе принятия решений. |
| At present a large part of the society - people with motoric disorders - is deprived of the possibility to use library services. | В настоящее время большая часть общества лица с расстройством опорно-двигательного аппарата лишены возможности пользоваться услугами библиотек. |
| To use communal ownership objects in accordance with their original designation; | правом пользоваться предметами, находящимися в общей собственности, в соответствии с их первоначальным назначением; |
| Disabled children are entirely free to join clubs and to use library services. | Дети-инвалиды могут свободно заниматься в клубных учреждениях, пользоваться услугами библиотек. |