Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
every new legal entity which is authorized to use the TIR system has to obtain a new ID number; каждое новое юридическое лицо, уполномоченное пользоваться системой МДП, должно получить новый идентификационный номер;
Rather than being obliged to leave the car behind, the consumer will only use it when practical. Потребителю не нужно будет полностью отказываться от личного автомобиля, он будет пользоваться им, когда это практически целесообразно.
In many cases, the regional dimension holds the key to the solution; the Council should continue to make full use of it. Во многих случаях региональное измерение служит ключом к решению проблем; Совет должен и впредь в полной мере им пользоваться.
May I also emphasize that we need to be given the authorization to use the regular budget as flexibly and pragmatically as possible. Позвольте мне также подчеркнуть, что мы должны получить разрешение пользоваться средствами регулярного бюджета на максимально гибкой и практичной основе.
This proposed legislation will enable Canadians who use assisted human reproduction to do so knowing that their health, safety and privacy are protected. Благодаря этому предложенному закону жители Канады, которые применяют вспомогательные средства воспроизводства населения, смогут пользоваться ими, зная, что при этом обеспечивается защита их здоровья, их безопасность и конфиденциальность.
Agency staff continued to use an alternate sandy road which caused damage to the trucks and generated delays in refuse removal from camps. Сотрудники Агентства продолжали пользоваться альтернативной грунтовой дорогой, в результате чего выходили из строя грузовики и возникали задержки с удалением отходов из лагерей.
They have also become lighter, which means that children can use them much more easily. Оно становится также легче, что означает, что детям легче им пользоваться.
The rules of origin remain excessively complex and diverse, and preferential schemes carry too many conditions and technicalities that discourage their use by developing country exporters. Правила происхождения товара остаются чрезмерно сложными и многочисленными, а системы преференций включают слишком много условий и технических деталей, которые отбивают у экспортеров развивающихся стран охоту пользоваться ими.
The participants were also given the opportunity to make use of the facilities of the United Nations Library. Участникам была также предоставлена возможность пользоваться библиотекой Дворца Объединенных Наций
Initially, the project will simply support existing information systems, and users of such systems would continue to use their systems exactly as before. На начальном этапе целью данного проекта станет оказание помощи уже существующим информационным системам, и пользователи таких систем будут продолжать пользоваться ими так, как они делали это до этого.
(b) the right to use their own language when dealing with officials; Ь) право пользоваться своим языком в отношениях с должностными лицами,
Such measures should be aimed especially at improving birth registration and school attendance and allowing for the use of their languages and other expressions of their culture. Эти меры должны быть прежде всего направлены на улучшение положения в области регистрации рождения детей, повышение посещаемости школ, предоставление возможности пользоваться родным языком и другими формами выражения их культуры.
Other specialist users outside government will also use these specialist services, within a suitably secure environment and in their strict legal and ethical constraints. Другие пользователи-специалисты, не работающие в государственных учреждениях, также будут пользоваться этими услугами в условиях достаточно защищенной среды и строгих юридических и этических ограничений.
As an example, the Department for General Assembly and Conference Management will use this facility for interaction with author offices in the preparation of official documents. Например, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению будет пользоваться этим средством для обеспечения взаимодействия с подразделениями, готовящими официальные документы.
This has led to a situation where students are obliged to use textbooks in various stages of deterioration. В результате этого учащиеся вынуждены пользоваться учебниками, качество которых может быть самым разным.
I believe that this has given most citizens the ability to use the Internet if they have even the slightest desire to do so. Я полагаю, что теперь большинство граждан имеют возможность пользоваться Интернетом, если у них есть хотя бы малейшее желание это делать.
Right to special assistance for those who do not use oral language; Право на особую помощь для тех, кто не способен пользоваться языком
After the expiration of the term of protection, the work or invention falls into the public domain, and everyone is free to use it without restriction. По истечении срока действия охраны произведение или изобретение становится всеобщим достоянием и каждый может свободно пользоваться им без каких-либо ограничений.
This represents substantial support for students who need to use this service daily to travel to and from their places of study. Это является существенной помощью для тех учащихся, которым приходится пользоваться этим транспортом ежедневно для проезда к месту своей учебы и обратно.
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. Данное постановление гарантирует разведенным женщинам, воспитывающим детей, право пользоваться услугами в области обеспечения жильем, защищая указанное право женщин как граждан страны.
Both the public and industry can use the EPER data to compare the environmental performance of individual facilities or industrial sectors in different countries. Как представители общественности, так и представители промышленности могут пользоваться данными ЕРВЗ для сопоставления экологических показателей отдельных объектов или промышленных секторов в различных странах.
Article 18 of the Civil Judicial Procedure Act guarantees that parties to proceedings before courts enjoy the right to use his or her mother tongue in court. Статья 18 Закона о гражданском судопроизводстве гарантирует участникам судебного процесса право пользоваться в суде своим родным языком.
Parties noted that as a result of the high cost of Internet use, they have become more dependent on fax machines. Стороны отметили, что вследствие высоких расходов, связанных с использованием Интернета, они вынуждены в большей степени пользоваться факсами.
Nevertheless, what is more critical is to foster the use of technology so that all segments of society will seize the opportunities emerging from the information age. Тем не менее еще важнее содействовать использованию технологии таким образом, чтобы все слои общества могли пользоваться возможностями, предоставляемыми эпохой информации.
The Agreement does not encourage countries to use PSI, but recognizes that some developing countries might employ such private entities on a transitional basis. Соглашение не поощряет применение странами ПОИ, однако в нем признается, что некоторые развивающиеся страны могут пользоваться услугами таких частных субъектов на временной основе.