Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
Member States were therefore urged to implement the Bali preferential rules of origin for least developed countries and develop their frameworks in line with the decision, to further enable the least developed countries to make meaningful use of the preferences afforded to them. В этой связи государствам-членам настоятельно рекомендуется применять Балийские преференциальные правила происхождения в отношении наименее развитых стран и разрабатывать свои собственные механизмы в соответствии с этим решением, с тем чтобы обеспечить наименее развитым странам возможность эффективно пользоваться предоставленными им преференциями.
(b) Australia issued new premises standards, the minimum national standards for accessibility requirements for access and use of buildings by persons with disabilities; Ь) в Австралии были разработаны новые стандарты для помещений, минимальные государственные стандарты доступности, обеспечивающие инвалидам доступ к зданиям и возможность пользоваться ими;
The basic elements should be taught to the driver to enable him to know when which regulation applies; how he can obtain access to the provisions and how he should make use of them subsequently. Обучение водителя основам законодательства, с тем чтобы ознакомить его со сферой применения каждого правила и предписания; научить его, где он может ознакомиться с правовыми положениями и как ими пользоваться.
It is clear that the full corpus of data will be made available to experts, who will be able to use it for general or focused research and analysis depending on current research needs. Очевидно, что вся совокупность этих данных будет иметься в распоряжении экспертов, которые смогут пользоваться ею для проведения более или менее целенаправленных исследований и анализов в зависимости от потребностей текущих исследований.
While on its own, this information does not necessarily mean that a country's importers and exporters can actually make use of this capacity (the ships may in theory be full), a larger total TEU capacity is likely to imply more available space. Хотя сама по себе эта информация не означает, что импортеры и экспортеры могут пользоваться услугами этих судов (теоретически суда могут быть полностью загружены), чем больше общая вместимость судов, тем больше свободного места должно на них оставаться.
Following informal discussions between interested parties, the parties agreed that no further changes to the handbook needed to be made at this time and that the previous version of the handbook, version 6, should be used for nominating critical use exemptions. После неофициальных обсуждений между заинтересованными сторонами Стороны постановили, что никаких дальнейших изменений в руководство в настоящее время вносить не следует и что для подачи заявок в отношении важнейших видов применения следует пользоваться предыдущим вариантом руководства (вариант 6).
The Advisory Committee notes that the conference rooms at the United Nations Office at Geneva are allocated upon request and thus the requested videoconferencing equipment for four meeting rooms would not be dedicated for the sole use of the treaty bodies but could be used by other entities. Консультативный комитет отмечает, что конференционные помещения в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве распределяются в ответ на поступающие просьбы, и поэтому испрашиваемое видеоконференционное оборудование для четырех залов заседаний не будет предназначаться исключительно для использования договорными органами, и другие подразделения также смогут им пользоваться.
Other vulnerable children, including those out of school, who come from a low socio-economic background or belong to a minority, and children with disabilities, may be less likely to enjoy the benefits offered by the online environment or to receive information regarding safe Internet use. Другие уязвимые дети, включая детей, не посещающих школу, живущих в более неблагоприятных социально-экономических условиях или принадлежащих к меньшинствам, и детей-инвалидов, могут с меньшей степенью вероятности пользоваться возможностями, предоставляемыми онлайновой средой, или получать информацию о безопасном использовании Интернета.
Developers of marine renewable energies could also benefit from the use of common testing facilities and from the experience gained in the design, construction, installation and maintenance of large-scale oil and gas facilities at sea. При освоении морских возобновляемых энергоресурсов можно также пользоваться общими испытательными объектами и опытом, полученным в процессе проектирования, строительства, установки и технического обслуживания крупных нефтегазовых установок на море.
(b) (c) Technical systems reminders supporting that of the driver and the passengers to use the seat belt (seat belt reminders). Ь) с) наличия технических систем, стимулирующих водителя и пассажиров пристегиваться ремнями безопасности (устройств, напоминающих о необходимости пользоваться ремнями безопасности).
Because of the policy, Cuba remains unable to freely export and import goods and services to or from the United States and cannot use the United States dollar in its international financial transactions or hold accounts in that currency with third-country banks. В соответствии с этой политикой Куба по-прежнему не имеет возможности беспрепятственно экспортировать и импортировать товары и услуги в Соединенные Штаты Америки и из них, не может пользоваться американским долларом в международных финансовых расчетах и не может иметь в этой валюте счета в банках третьих стран.
Invites parties and signatories to use the guidance document on the environmentally sound management of used and end-of-life computing equipment, and the guidelines and reports produced by the Partnership; предлагает Сторонам и сигнатариям пользоваться руководящим документом по экологически обоснованному регулированию использованного и отслужившего компьютерного оборудования и руководящими принципами и докладами, подготовленными Партнерством;
Nevertheless, where significant information is not yet publicly available, contributors are free to use it, but should take such steps as are possible to enable the information to be accessed. Тем не менее, когда существенная информация пока не размещена в доступных источниках, участники могут ей пользоваться, но должны принять возможные меры к тому, чтобы она стала доступной.
Ms. Lalic Smajevic (Serbia) said that her Government attached great importance to minority rights, in particular the right of minorities in Serbia to use their own language, which was a precondition for the enjoyment of many other rights. Г-жа Лалич-Смаевич (Сербия) говорит, что ее правительство придает большое значение правам меньшинств, в частности праву меньшинств в Сербии пользоваться своим языком, что является предварительным условием для осуществления многих других прав.
In addition to the use of regulations as a matter of best practice, failure to issue procurement regulations as envisaged in the Model Law may deprive the procuring entity of authority to take the particular actions in question. В случае непринятия предусмотренных Типовым законом подзаконных актов о закупках закупающие организации не только не смогут пользоваться преимуществами передовой практики, но и лишатся возможности принимать ряд конкретных мер.
As some registry offices permitted third parties to use their own data retrieval methodology, a search conducted by a third party might retrieve different information from that retrieved in a search conducted by the registry office. Поскольку некоторые отделения регистра разрешают третьим сторонам пользоваться собственной методикой извлечения данных, поиск, проводимый третьей стороной, может привести к извлечению информации, отличной от той, которая извлекается в результате поиска, проводимого отделением регистра.
The establishment constantly enriches the library stock with historical, artistic, legal, social, political and other books. The detainees are free to use that literature and other information resources. Фонд библиотек постоянно обогащается учреждением, исторической, художественной, правовой, социально-политической и другой литературой, осужденным разрешается пользоваться литературой и другими информационными материалами.
It is recommended the Government of the Russian Federation, the State Duma and the Council of the Federation make it easier and practicably possible to register traditional grazing lands, based on the principle that reindeer herders can use pastures free of charge. Правительству Российской Федерации, Государственной думе и Совету Федерации рекомендуется облегчить и сделать практически возможной регистрацию традиционных пастбищных земель, опираясь при этом на тот принцип, что оленеводы могут пользоваться пастбищами бесплатно.
The aforementioned have been definite milestones in the progression of the work of the Ethics Office and have contributed to its increased visibility and the use of its services by staff and management. Указанные выше аспекты явились четко выраженными этапами в продвижении работы Бюро по вопросам этики и способствовали тому, что его деятельность стала более заметной и его услугами стали пользоваться сотрудники и руководство.
During its term of office, the current Government will amend the Basic Education Act to ensure that every child seeking international protection can use his or her right to education, as required by the Government Programme. В течение срока своих полномочий действующее правительство внесет поправки в Закон о базовом образовании, с тем чтобы каждый ребенок, ходатайствующий о международной защите, мог пользоваться своим правом на образование в соответствии с программой правительства.
The brochure also informs that the applicant may appeal the decision of the Immigration Service to the Helsinki Administrative Court and that the applicant has the right to use a counsel or representative at the asylum interview and in the appeal process. В брошюре также сообщается о том, что заявитель может обжаловать решение Иммиграционной службы в Административном суде Хельсинки и имеет право пользоваться услугами адвоката или представителя на собеседовании по вопросу о предоставлении убежища и в ходе процесса обжалования.
The negotiation of leases with traditional owners provided formal recognition of indigenous people as owners of the land, making it clear who could use land and who was responsible for looking after it. Переговоры об аренде с традиционными владельцами участков стали официальным признанием того, что землевладельцами являются коренные народы и четко определили, кто может пользоваться землей и кто отвечает за уход за ней.
They could also use their own language in their dealings with local authorities - where they were often employed in administrative posts - and could obtain information in their language. Кроме того, они могут пользоваться своим языком в сношениях с местными властями, в составе которых они нередко выполняют административные функции, и получать информацию на своем языке.
The third working group evaluated trends in metal prices, taking into account increasing demand for nickel and the other metals in nodules by China, India and the Russian Federation, and decided to use a range of prices rather than attempt a single projection. Третья рабочая группа провела оценку динамики цен на металлы, принимая во внимание возрастающий спрос на никель и другие содержащиеся в конкрециях металлы со стороны Индии, Китая и Российской Федерации, и решила пользоваться не каким-то одним прогнозом, а диапазоном цен.
Turning to the right of linguistic minorities to use their own language or Amharic, she requested information on the opportunities for children belonging to minorities to receive school instruction in their native language or to learn such language. В заключение, касаясь права языковых меньшинств пользоваться своим или амхарским языком, г-жа Ватервал хотела бы получить информацию о возможностях, предоставляемых детям, принадлежащих к меньшинствам, получать школьное образование на своем родном языке или изучать этот язык.