Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
In this development, ECMT and UNECE will have the same managing level as Eurostat in order to be able to use the WWW questionnaire as our Common data collector. При этом уровень доступа ЕКМТ и ЕЭК ООН будет соответствовать Евростату, для того чтобы они могли пользоваться вопросником в Интернете в качестве общего источника для сбора данных.
Not only is there a need to create awareness of a counterfeit being a crime, but also that it is morally unacceptable to use an other's IP achievement. Необходимо обеспечить понимание не только того, что контрафакция является преступлением, но и того, что с морально-этической точки зрения недопустимо пользоваться результатами чужого интеллектуального труда.
On question 14, relating to the harassment and intimidation of the media, he said that journalists exercising their constitutional right to freedom of expression were required to use that right responsibly. Отвечая на вопрос 14, касающийся преследования и запугивания средств массовой информации, г-н Халафов говорит, что журналисты, реализуя конституционное право на свободу слова должны пользоваться эти правом ответственно.
But as of now, Africa is the least connected region in the world, with the lowest computer use, which results in many opportunities being squandered. Однако сегодня Африка является наименее компьютеризированным регионом в мире, обладающим самым низким уровнем использования компьютеров, что не дает ей возможности пользоваться многочисленными преимуществами этой технологии.
Everyone living in Norway, regardless of their background, shall have genuinely equal opportunities, equal rights and equal obligations to participate in society and make use of their resources. Все лица, проживающие в Норвегии, должны, независимо от их происхождения, пользоваться действительно равными возможностями и равными правами и нести равные обязательства, для того чтобы участвовать в жизни общества и использовать свои ресурсы.
Students are also entitled to the use of out-of-class school facilities, the library, as well as educational, sports, technical and other equipment free of charge. Учащиеся также имеют право пользоваться бесплатно внеклассными школьными помещениями, библиотекой, а также учебным, спортивным, техническим и другим оборудованием.
During such bargaining, the parties may use the services of a public or private mediator appointed by them, jointly or, on their request, of the Ministry for Labour and Employment, in accordance with procedures defined by the administration in Decree 1572 of July 1995. В ходе таких переговоров стороны могут пользоваться услугами государственных или частных посредников, назначаемых ими совместно или по просьбе министерства труда и занятости в соответствии с процедурами, предусмотренными в правительственном указе 1572 от июля 1995 года.
Students are entitled to use, free of charge, auditoriums, laboratories, computers, libraries, equipment and other material of the applied higher education institution for educational purposes pursuant to the procedure established by the school. Студенты имеют право пользоваться бесплатно аудиториями, лабораториями, компьютерами, библиотеками, оборудованием и другими материалами высшего учебного заведения в учебных целях в соответствии с порядком, установленным в данном учебном заведении.
Mr. WALCH, referring to question 21 of the list of issues, said that the right of linguistic minorities to use their language among themselves was protected by law. Г-н ВАЛХ, ссылаясь на вопрос 21 списка, говорит, что право языковых меньшинств пользоваться родным языком в общении друг с другом охраняется в соответствии с действующим законодательством.
This will entail working with the Local Government Association, and enable facilities such as a user group, helpline, newsletters and clear on-line information about what is available and how to use it. Это будет предполагать сотрудничество с Ассоциацией местных органов управления и задействование таких механизмов, как группы пользователей, подсказки, информационные бюллетени и четкая интерактивная информация о том, что имеется в наличии и как этим пользоваться.
The number and type of chemical analyses proposed should be reduced substantially, making use of the information gathered during the analysis of remote sensing data and field survey. Следует сильно сократить число и виды предлагаемых химических анализов и шире пользоваться информацией, собранной в ходе анализа результатов дистанционного мониторинга и полевых обследований.
Visits to the new and improved web site have increased significantly, mostly owing to the improved ease of use resulting from the revised design and structure. Число посещений нового и усовершенствованного ШёЬ-сайта значительно возросло, главным образом благодаря тому, что в результате изменения дизайна и структуры этого сайта им стало удобнее пользоваться.
World society must create a system under which criminals will not be beyond the reach of the law in any country or be able to use their illicit proceeds. Мировое сообщество обязано создать систему, при которой ни в одной стране преступник не будет недосягаем для закона, не сможет пользоваться своими незаконно добытыми средствами.
All truck, coach and bus drivers are required to possess adequate knowledge of safety-relevant aspects of vehicles and equipment so that they are able to use them when necessary. Все водители грузовых автомобилей, междугородных и городских автобусов должны иметь надлежащие знания по аспектам безопасности транспортных средств и оборудования, с тем чтобы они могли ими при необходимости пользоваться.
This way it is clearly illegal to hold an MP between the head and shoulder and likewise the use of headsets of any type is banned. Таким образом, удерживание МТ головой и плечом, разумеется, будет рассматриваться в качестве незаконного деяния, и по аналогии будет запрещено пользоваться наушниками любого типа.
The countries mentioned in paragraph 2 above that have applied for membership in the European Union and/or the Organisation for Economic Co-operation and Development are, in principle, expected to finance their own participation, and should only exceptionally make use of this offer. Страны из числа упомянутых в пункте 2 выше, которые обратились с просьбой о вступлении в Европейский союз и/или Организацию экономического сотрудничества и развития, в принципе, как ожидается, будут сами финансировать свое участие, и им следует пользоваться этим предложением лишь в исключительных обстоятельствах.
However, it can do the same job as the torch in about half the time and is easier to use, thus labour costs could be saved. Однако он может производить ту же операцию, что и ацетилено-кислородный, примерно за половину времени, и им легче пользоваться, благодаря чему достигается экономия в плане затрат на рабочую силу.
A Bahraini woman who works or has a fixed monthly income and supports a family, and a divorced woman with custody of her children, are entitled to use established housing services provided by the state. Женщины, которые работают или имеют фиксированный ежемесячный доход и содержат семью, а также разведенные женщины с детьми на их попечении имеют право пользоваться жилищными услугами, предоставляемыми государством.
Please provide more information on the measures taken by the State party to ensure that ethnic groups and minorities are able to use their own languages at all levels of education, as guaranteed in article 20 of the Nepalese Constitution. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения того, чтобы этнические группы и меньшинства могли пользоваться родным языком на всех уровнях образования, как это предусмотрено в статье 20 Конституции Непала.
In particular, please provide information on the measures the State party has taken to allow the use of their own languages by ethnic groups and minorities, as guaranteed by Article 20 of the Nepalese Constitution. Просьба, в частности, представить информацию о мерах, принимаемых государством-участником для того, чтобы этнические группы и меньшинства могли пользоваться родным языком, как это предусмотрено в статье 20 Конституции Непала.
Namely, operators were forced to use the services of a Customs broker for Customs clearance of their TIR Carnets and to pay a service fee of EURO 19. В частности, операторов вынуждают пользоваться услугами таможенного агента для таможенной очистки грузов при оформлении книжек МДП и оплачивать сбор за услугу в размере 19 евро.
The Centre provides assistance to natural persons, who owing to their material need cannot use the legal services for the regular exercise and protection of their rights. Центр оказывает помощь физическим лицам, которые из-за материальных трудностей не могут позволить себе пользоваться юридическими услугами ни в повседневной жизни, ни для защиты своих прав.
Pursuant to the Planning and Building Act and normative acts established on the basis of it, rooms for public use in structures shall be accessible to and usable by persons with mobility disabilities and other disabled persons. Во исполнение Закона о планировании и строительстве и соответствующих подзаконных нормативных актов лицам, которым сложно передвигаться в силу недееспособности, и другим инвалидам предоставляются комнаты для общественного использования в строениях, которыми они могут пользоваться.
It was important to take account of novel procurement practices and techniques that addressed current needs, while maintaining traditional approaches that would enable developing countries to continue benefiting from a legal framework that provided transparency and legal certainty and contributed to more efficient use of resources. Важно принять во внимание новые практики и методы осуществления закупок, удовлетворяющие существующим потребностям, сохраняя в то же время традиционные подходы, позволяющие развивающимся странам и дальше пользоваться преимуществами правовой базы, которая обеспечивает прозрачность и правовую определенность и способствует более эффективному использованию ресурсов.
The Bureau requested CCC and MSC-W to allocate more from the budget line for acidification and eutrophication to work on fine particulates; they should reduce the use of resources on routine activities, e.g. replace hard copy data reports with Internet reports. Президиум просил КХЦ и МСЦ-З выделить из бюджета больший объем средств по статье подкисления и эвтрофикации для работы по твердым частицам; им следует сократить текущие расходы, например пользоваться Интернетом вместо издания докладов на бумаге.