Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
Pursuant to the instruction of the General Assembly, staff members may use the services of the Office of Staff Legal Assistance even if they choose to opt out. Согласно распоряжению Генеральной Ассамблеи, сотрудники могут пользоваться услугами Отдела юридической помощи персоналу даже, если они приняли решение об отказе от использования этого механизма.
The UNDP Cuba office is also affected by not being able to use corporate accounts with United States banks or the United States dollar as a currency of payment. Отделение ПРООН на Кубе также оказывается в ущемленном положении, не имя возможности пользоваться счетами Организации в банках Соединенных Штатов или использовать доллар США в качестве валюты платежа.
Stewardship of data records to preserve their use by the international science community was critical to understanding the evolution of the ozone layer in an atmosphere responding to other forcings. Составление баз данных для того, чтобы ими могло пользоваться международное научное сообщество, имеет огромное значение для понимания эволюции озонового слоя в атмосфере под воздействием разных факторов.
One member noted that he was provided with extra office space at the Permanent Mission to the United Nations of the nominating State, but, for reasons of security, he was unable to use his own computer, and so the arrangement was not useful. Один из членов отметил, что ему было выделено служебное пространство в постоянном представительстве выдвинувшего его государства при Организации Объединенных Наций, но по причинам безопасности он не может пользоваться своим компьютером, и такой порядок вещей нельзя считать полезным.
She presented a definition of financial inclusion as the effective access and use by individuals and firms of affordable and sustainable financial services from formal providers. Она охарактеризовала доступность финансовых услуг как наличие у физических лиц и компаний реального доступа к устойчивым финансовым услугам, которые они могут себе позволить и которые предлагают им официальные поставщики, а также возможности пользоваться ими.
The discussion focused on mobile money schemes through which financial services were offered through wireless applications, including the possibility to use the mobile phone to store money, and make transfers or payments. Участники дискуссии остановились на мобильных платежных системах, открывающих доступ к финансовым услугам через системы беспроводной связи, включая возможность пользоваться мобильным телефоном для хранения денежных средств, их перевода или осуществления платежей.
(a) Reliability: a citizen would use public transport if he/she could trust it. а) с его надежностью: граждане будут пользоваться общественным транспортом, если они будут ему доверять.
In addition, under the Disability Discrimination Ordinance, all members of the public have the right to enter or use any premises, and it is an offence to discriminate against persons with disabilities in the provision of access. Кроме того, в соответствии с Постановлением по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности, все члены общества имеют право входить в любые помещения или пользоваться ими, а дискриминация инвалидов в том, что касается обеспечения им доступа, является правонарушением.
The Guide is intended to be part of the overall framework that standards bodies can use in their efforts to support the need for more accessible products and services. Предполагается, что Руководство будет входить в число материалов, которыми директивные органы смогут пользоваться в своих усилиях, направленных на удовлетворение потребности в более доступных товарах и услугах.
It was outrageous that France, a cradle of freedom and fraternity, should use its veto in the Security Council to deny the human rights of the Sahrawi people. Вызывает возмущение тот факт, что Франции, являющейся колыбелью свободы и братства, для того чтобы лишить сахарский народ прав человека, приходится пользоваться своим правом вето в Совете Безопасности.
Such pooling arrangements include "engine pooling", where airlines, lessors or manufacturers create a pool of spare engines which any member of the pool can use. Такие соглашения об объединениях включают «объединения по эксплуатации двигателей», когда авиакомпании, арендодатели или производители создают объединение, в распоряжении которого имеются запасные двигатели, которыми может пользоваться любой участник этого объединения.
In this regard, it is critical to improve dissemination systems and pass information to users about available data and how to access and use them. В этой связи чрезвычайно важно совершенствовать системы распространения информации и информировать пользователей об имеющихся данных и о том, как получать к ним доступ и пользоваться ими.
Ultimately, the various sets of guidelines on particular economic contexts contained in the sector papers will provide a valuable resource for use by countries as they consider adopting various recommended strategies for content development. В конечном итоге различные своды методических указаний, предназначенные для конкретных экономических условий и содержащиеся в секторальных документах, явятся для стран ценным ресурсом, которым они могут пользоваться при рассмотрении вопроса о принятии различных рекомендуемых стратегий разработки информационного компонента.
Information should be accessible and comprehensive, so that also disabled persons with a refugee background could be informed and their ability to use relevant support services would develop. Информация должна быть доступной и полной, с тем чтобы инвалиды из числа иммигрантов получали необходимую информацию и могли более широко пользоваться службами поддержки.
The Library's services have recently become faster and easier to use through the launch of a one-stop desk, which offers a first response within one hour. Благодаря созданию единого стола заявок повысилась оперативность оказания библиотечных услуг и пользоваться ими стало проще для абонентов, которые отныне могут получить ответ на свой запрос в течение часа.
In accordance with the Convention, it is not acceptable to use the immaturity of children as a justification for depriving them of rights that would otherwise be enjoyed only by adults. В ней указывается на неприемлемость использования довода о незрелости детей в качестве предлога для лишения прав, которыми могли бы тогда пользоваться лишь взрослые люди.
The Development Account also encourages South-South cooperation through the use of regional consultants, fellowships, study tours, and cross-regional training, where ministry officials have the opportunity to share experiences and challenges, and to benefit from demonstrated best practices. В рамках Счета развития также поощряется сотрудничество Юг-Юг путем использования региональных консультаций, стипендий, учебный поездок и межрегиональной подготовки кадров в тех случаях, когда сотрудники министерств имеют возможность обмениваться опытом и информацией о встречающихся трудностях, а также пользоваться проверенными передовыми методами работы.
In most cases, communities are given modern equipment that they are expected to use without the benefit of the efficient communication tools that would help them to better understand and master it. Как правило, когда людям приходится иметь дело с новой техникой, они учатся работать с ней без помощи эффективных средств коммуникации, которые позволили бы им лучше понять и усвоить, как ею пользоваться.
For group 2, the mail response level (50.1 per cent) shows that respondents will use different ways of responding when they have readily available options. Показатель предоставления ответов по почте (50,1%) группы 2 указывает на то, что респонденты пользуются различными способами для предоставления ответов при наличии у них возможности пользоваться разными вариантами.
It was further said that parties should have the autonomy to choose whether or not to use a third-party service provider as well as the level of trustworthiness of the services. Далее было указано, что стороны должны пользоваться автономией в вопросе о том, выбирать ли ту или иную третью сторону, предоставляющую услуги, а также в вопросе об уровне доверия к таким услугам.
Agencies that are registered to use the Language Line include primary health care providers in every region, as well as a number of District Health Boards and other health and social service providers. Учреждения, которые имеют право пользоваться языковой линией, включают пункты оказания первичной медико-санитарной помощи в каждом районе, а также ряд окружных медико-санитарных комиссий и других учреждений по оказанию медицинских и социальных услуг.
Each person wishing to use TIR Carnets, must first be approved by the national guaranteeing association, in cooperation with the customs office responsible for the territorial jurisdiction in which the applicant is resident. Каждое лицо, желающее пользоваться книжкой МДП, вначале должно быть допущено национальным гарантийным объединением, сотрудничающим с таможней, к юрисдикции которой относится территория, где данное лицо имеет постоянное местопребывание.
Furthermore, it is rather common for Governments, as in the case of the USA, to oblige their regulatory agencies, when referencing standards in regulations, to only make use of the dated (exclusive) reference. Кроме того, правительства, как, например, в США, весьма часто обязывают агентства по регулированию при ссылках на стандарты в регламентах пользоваться только ссылками с указанием даты (исключительными).
The secretariat continues to enhance various TIR-related databases, including the International TIR database (ITDB) which contains information on all operators authorized to use the TIR procedure. Секретариат продолжает расширять различные базы данных, связанные с МДП, включая Международный банк данных МДП (МДБМДП), в котором содержится информация обо всех операторах, получивших разрешение пользоваться процедурой МДП.
Low; users will have to write-off equipment early but are still allowed to use this equipment for a period to facilitate economic write-off. Низкие; пользователи должны будут заблаговременно списать оборудование, однако им будет разрешено пользоваться им в течение определенного времени для облегчения процесса списания.