Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
However, the Committee is concerned at the reluctance of children belonging to vulnerable groups to use health services. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу нежелания детей, принадлежащих к уязвимым группам, пользоваться медицинскими услугами.
All States should also make use of the Agency's Transport Safety Appraisal Services. Всем государствам также следует пользоваться службами Агентства, обеспечивающими оценку безопасности транспортировки.
UNITAR continues to use the services of the United Nations Office at Geneva for some minor purchases. ЮНИТАР продолжает пользоваться услугами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для совершения некоторых незначительных закупок.
For places where the Internet is not accessible, the Office will continue to use regular mail or facsimile. В местах службы, которые не имеют доступа к Интернету, Управление будет продолжать пользоваться обычной почтой или факсимильной связью.
Other authorities could use it for their data collection and registers. Другие учреждения могут пользоваться этой базой для своих сбора сведений и реестров.
It also encouraged delegations to make use of this website, in particular, for retrieving documents for meetings. Он также рекомендовал делегациям пользоваться этим веб-сайтом, в частности для извлечения документов для совещаний.
The student can use rooms, equipment, libraries, software and all other scientific and scholarly infrastructure of the institution of higher education. Студенты имеют право пользоваться помещениями, оборудованием, библиотеками, программным обеспечением и всеми другими компонентами научной и учебной инфраструктуры вузов.
Each agency would have to meet a number of custom implementation costs on top of that price to actually use the software. Каждое учреждение должно будет, помимо этой цены, покрыть ряд расходов по ее индивидуальному внедрению, с тем чтобы этой программой можно было фактически пользоваться.
Persons belonging to minorities also have an uncontestable right to use their own language in relation to any willing listener or reader and in their commercial activities. Кроме того, лица, принадлежащие к меньшинствам, имеют неоспоримое право пользоваться своим собственным языком во взаимоотношениях с любым добровольным слушателем или читателем, а также в их коммерческой деятельности.
At least 120 million women want to use family planning methods but lack access to information about reproductive health services and their availability. По меньшей мере 120 миллионов женщин хотели бы пользоваться методами планирования семьи, но не имеют доступа к информации об услугах в области репродуктивного здоровья и о их наличии.
A business centre will be established in the Palacio for the use of Assembly participants on a commercial basis. Во Дворце будет создан деловой центр, которым участники Ассамблеи смогут пользоваться на коммерческой основе.
A secretarial service centre will be established for the use of Conference participants on a commercial basis. Будет организован центр секретариатского обслуживания, которым участники Конференции смогут пользоваться на коммерческой основе.
A Social Care Law had been introduced which allowed single women and widows to make full use of social care programmes. Был принят Закон о социальном вспомоществовании, который позволяет одиноким женщинам и вдовам в полной мере пользоваться программами социального вспомоществования.
The author remained without the use of his property and had not been compensated for his losses. Автор сообщения по-прежнему не может пользоваться своим имуществом и не получил компенсации за понесенные им потери.
The Bolero System is a closed system in that only subscribers are permitted to use it. Система Болеро - это закрытая система, которой могут пользоваться только абоненты.
This has forced some writers and publishers to use underground means to print their material and distribute it amongst the population. Это заставляет некоторых писателей и издателей пользоваться подпольными средствами для издания своих материалов и их распространения среди населения43.
In UNAMA, transportation is difficult because personnel are required to use armoured vehicles when travelling between United Nations compounds. В МООНСА транспортное сообщение затрудняется, поскольку при поездках из одного комплекса Организации Объединенных Наций в другой сотрудники обязаны пользоваться бронированными автомобилями.
A proprietor is entitled to own, use and dispose of his or her property. Собственник вправе владеть, пользоваться и распоряжаться своим имуществом.
They can use the phone and go outside. Они могут пользоваться телефоном и выходить за пределы тюрьмы.
The Security Council has learned to make better use of this instrument. Совет Безопасности научился лучше пользоваться этим инструментом.
Each participating organization will be able to make use of an interactive online conference and discussion board. Каждая участвующая организация будет иметь возможность пользоваться интерактивной онлайновой конференцией и дискуссионным табло.
Where feasible, the Division will also use the contracts of other United Nations agencies. В тех случаях, когда это целесообразно, Отдел будет пользоваться также контрактами других учреждений Организации Объединенных Наций.
Everyone has the right to freely possess, use and dispose of his or her property. Каждый имеет право свободно владеть, пользоваться и распоряжаться своей собственностью.
The right to the use of the mother tongue is of particular importance among the principles. Среди этих принципов особое значение имеет право пользоваться родным языком.
He was curious to know why foreigners and stateless persons were not entitled to purchase property, but could only use it. Ему было бы интересно узнать, почему иностранцы и лица без гражданства не имеют права на приобретение собственности, а могут лишь пользоваться ею.