Detainees can also use their own bedding, clothes and shoes. |
Заключенные могут также пользоваться своими собственными постельными принадлежностями, одеждой и обувью. |
Besides, women can use public libraries equally with men. |
Кроме того, женщины наравне с мужчинами могут пользоваться публичными библиотеками. |
All health-insured women in rural areas are entitled to use primary medical care. |
Все имеющие медицинскую страховку женщины в сельских районах вправе пользоваться первичной медико-санитарной помощью. |
It was also suggested that a more systematic use of evaluation be made to analyse results. |
Было также предложено при анализе результатов более систематически пользоваться результатами оценки. |
Many students neither know how to use a computer nor have seen one. |
Многие ученики не знают, как пользоваться компьютером, и даже никогда его не видели. |
Eight youth centres have been opened for the benefit of 500 child workers, who can use the facilities to develop their technical and athletic skills. |
Открыто восемь молодежных центров, где 500 работающих детей могут пользоваться оборудованием для развития своих технических и спортивных навыков. |
Broadband is essential to enable enterprises to make full use of Internet-based services and applications. |
Широкополосная связь необходима предприятиям для того, чтобы пользоваться всеми услугами и возможностями, доступными благодаря Интернету. |
The right to property including ownership and use of land is regulated under article 40. |
Право собственности, в том числе право владеть и пользоваться землей, регулируется статьей 40. |
Patients find them easy to use, and with local manufacture they are affordable. |
По мнению пациентов, пользоваться ими легко, и при местном производстве они доступны. |
Three regional workshops were held to bring together Committee members and regional stakeholders to demonstrate how to use the handbook. |
Было проведено три региональных семинара, призванных собрать вместе членов Комитета и региональных заинтересованных лиц, чтобы показать им, как пользоваться этим руководством. |
The Member States should welcome such information and make use of the advice from the Secretariat, emphasized another speaker. |
Другой оратор подчеркнул, что государства-члены должны с благодарностью принимать такую информацию и пользоваться рекомендациями Секретариата. |
However, all types of immigrant in this country can use other non-Khmer languages freely. |
Однако все иммигранты в стране могут свободно пользоваться и другими языками. |
Article 30 of the Convention establishes the right of the indigenous child to use his or her own language. |
Статья 30 Конвенции устанавливает право ребенка, являющегося представителем коренных народов, пользоваться родным языком. |
For example, they should not create obstacles to the formation of trade unions or impede the use of their language by minorities. |
Так, например, они не должны чинить препятствий формированию профсоюзов или препятствовать меньшинствам пользоваться своим языком. |
These outputs help investment stakeholders make better use of IIAs for attracting and benefiting from foreign investment. |
Данные результаты помогают заинтересованным в инвестициях сторонам более эффективно пользоваться МИС для привлечения и извлечения выгод из иностранных инвестиций. |
He noted that the latest data report included some improvements to make it easier to use. |
Он отметил, что при подготовке последнего доклада о данных были сделаны определенные усовершенствования, с тем чтобы было удобно им пользоваться. |
Most States, however, need to extend access to INTERPOL databases to border posts for use by front-line officers. |
При этом большинству из них необходимо подключить к базам данных Интерпола пограничные посты, чтобы соответствующей информацией могли пользоваться сотрудники, которые непосредственно занимаются вопросами контроля на границе. |
It was pointed out that regional organizations often have special local knowledge and other comparative advantages that the Security Council should use whenever possible. |
Указывалось, что региональные организации зачастую обладают особыми местными знаниями и иными сравнительными преимуществами, которыми следует пользоваться Совету Безопасности, когда это возможно. |
This would enable both reporting entities and the wider public to make use of the collected information and carry out specific analyses themselves. |
Это позволило бы отчитывающимся субъектам и широкой общественности пользоваться собранной информацией и самостоятельно проводить конкретные виды анализа. |
Thus, the use of qualitative evaluation instruments is necessary to avoid this risk. |
Следовательно, чтобы избежать этой опасности, необходимо пользоваться качественными инструментами анализа. |
Otherwise they had to use a bucket in the cell. |
В другое время они обязаны пользоваться ведром внутри камеры. |
There were no limitations on the use of the Internet. |
Пользоваться Интернетом можно без каких-либо ограничений. |
All ethnic groups and nationalities living in the country have the right freely to use their mother tongue. |
Все нации и народности, проживающие на территории республики, вправе свободно пользоваться своим родным языком. |
Permission to use the bathroom is at times denied. |
Временами им не разрешают пользоваться санузлом. |
They also had the right to use the justice system and to go to court. |
Они также имеют право пользоваться системой правосудия и обращаться в суды. |