Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
Its members were entitled to participate in formulating and implementing policies, drafting bills on inter-ethnic relations and ensuring the implementation of the right of all Kazakh citizens to use their mother tongue and receive instruction in their own language. Ее члены имеют возможность принимать участие в разработке и осуществлении государственной политики, подготовке законопроектов в сфере межэтнических отношений, а также в работе по обеспечению реализации права казахстанских граждан пользоваться своим родным языком и получать образование на родном языке.
The Committee recommends that State party recognize the rights of children belonging to minority groups to enjoy their own culture, practise their religion and use their language. Комитет рекомендует государству-участнику признать права детей, относящихся к меньшинствам, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться своим языком.
The States involved should use existing mechanisms for dispute resolution, in particular the International Court of Justice, as had been done in the Arrest Warrant case. Соответствующие государства должны пользоваться существующими механизмами урегулирования споров, в частности Международным Судом, как это имело место в деле «Ордер на арест».
She recommended the use of the UNODC Handbook for Prison Managers and Policymakers on Women and Imprisonment to improve the treatment of women and their children in prisons. Для улучшения условий содержания женщин и их детей в местах лишения свободы она рекомендовала пользоваться Руководством ЮНОДК для администрации учреждений исполнения наказаний и других должностных лиц "Женщины в местах заключения".
As we look at the level of achievement today, we see a mixed story - to use a term familiar from recent United Nations documents. Когда мы анализируем сегодняшние достижения, мы видим неоднозначную картину, если пользоваться термином, знакомым нам по последним документам Организации Объединенных Наций.
To use objects and items belonging personally to them, as listed and in the quantities specified in the internal regulations. пользоваться вещами и предметами, принадлежащими на правах личной собственности, перечень и количество которых определяются Правилами внутреннего распорядка.
They were also entitled to follow Albanian language courses, use the services of an interpreter and complete vocational training or university studies free of charge if they so wished. Они также могут посещать курсы албанского языка, пользоваться услугами переводчика, получить профессиональное образование или бесплатно учиться в университете, если они того пожелают.
As a member of INTERPOL, Eurojust and Europol, Lithuania is in a position to use and provide information through their databases as well as through the Schengen Information System. Являясь членом Интерпола, Евроюста и Европола, Литва может пользоваться их базами данных и предоставлять через них информацию, а также через Шенгенскую информационную систему.
A smart mix of international regulation, national legislation and enforcement, and industry self-regulation would allow States and other actors to use PMSCs and at the same time ensure that PMSCs respect human rights and are held accountable in case of violations. Грамотное сочетание международного регулирования, национального законодательства, правоприменения и саморегулирования данной отрасли позволило бы государствам и иным заинтересованным сторонам пользоваться услугами ЧВОК, в то же время обеспечивая соблюдение ЧВОК прав человека и их ответственность за нарушения.
Land tenure systems and forms determine who can use and dispose of what land, housing or natural resources for how long and under what conditions. Системы и формы владения и пользования землей определяют, кто, в течение какого времени и на каких условиях может пользоваться и распоряжаться землей, жилищем или природными ресурсами.
Commissions of inquiry are able to complement the prosecutorial function as they may make use of information not admissible in a court of law because the evidentiary standards are less rigorous. Комиссии по расследованию могут дополнять функции органов судебного преследования, поскольку они могут пользоваться информацией, не допустимой в суде, так как их критерии доказательности являются менее строгими.
In some temporary detention facilities, detainees are allowed to use the toilet only twice a day at scheduled times; it is also their only opportunity to walk. В некоторых ИВС задержанным разрешают пользоваться туалетом только два раза в день по расписанию; именно в это время они получают единственный шанс размяться.
Both of these requirements are intended to ensure that the grantor automatically acquires the free use of encumbered assets once the secured obligation has been paid in full and all credit commitments have been terminated. Оба эти требования призваны обеспечить автоматическое получение лицом, предоставившим право, свободы пользоваться обремененными активами после полного погашения обеспеченного обязательства и прекращения всех обязательств по кредиту.
JIU observed that hierarchical considerations and concerns for career prospects have often prevailed over staff members' desire to exercise their right to use a language in which, in particular, their supervisor may not be fluent. ОИГ отметила, что иерархические соображения и стремление к продвижению по службе нередко одерживают верх над попытками сотрудников осуществить свое право пользоваться языком, которым может не владеть, в частности, их непосредственный начальник.
It expressed concern at the use of torture in places of detention, the poor prison conditions and the denial of medical care to prisoners. Он выразил озабоченность в связи с применением пыток в местах содержания под стражей, плохими условиями в тюрьмах и лишением заключенных возможности пользоваться медицинскими услугами.
There are far too many institutional barriers that need to be immediately rectified to enable use of the fund to allow island developing States to fulfil their obligations under the Convention on the Law of the Sea. Существует слишком много институциональных барьеров, которые необходимо немедленно убрать для того, чтобы дать возможность островным развивающимся государствам пользоваться ресурсами этого фонда, с тем чтобы они могли полностью выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией по морскому праву.
(c) To communicate in a language that the detainee understands or, if necessary, to use interpretation services; с) общаться на языке, который понимает задержанный, или, если это необходимо, пользоваться услугами переводчика;
The application module is expected to be available during the first quarter of 2008 for the use of grantees for applications for 2009. Ожидается, что этот модуль начнет действовать в течение первого квартала 2008 года и что им смогут пользоваться получатели субсидий для целей подачи заявок на 2009 год.
To aid this process an instrument should also set out the basic practical mechanisms and guidance States should use when deciding on a case-by-case basis whether or not to allow a transfer. В целях облегчения этого процесса документ должен предусмотреть соответствующие базовые механизмы и руководящие положения, которыми государства будут пользоваться при принятии решений о санкционировании поставки или отказе в ней по каждому конкретному случаю.
By a non-conciliation order dated 15 December 2000, the judge allowed the author free use of the marital home pending the issuance of the divorce decree and ordered Mr. Savigny to pay alimony. Констатировав 15 декабря 2000 года невозможность достижения примирения, судья разрешил автору сообщения бесплатно пользоваться семейным жилищем до вынесения судебного решения о разводе и обязал г-на Ж.-М. Савиньи выплачивать алименты.
For instance, it seemed odd that the members of the families were forced to lie down while at the same time one of them was allowed to use an axe. Например, представляется странным, что членов семей заставили лежать на полу, хотя в то же время одному из них разрешили пользоваться топором.
The joint office would use the business processes of one agency to manage the resources and the programmes, as a unified set of business processes has not been developed. При управлении ресурсами и программами совместное представительство должно пользоваться рабочими процедурами одного учреждения, поскольку единого набора рабочих процедур не разработано.
7-6.-2.2 All appliances, instruments and controls shall be so arranged that the helmsman can use them conveniently during the voyage without leaving his seat and without losing sight of the radar screen. 7-6.2.2 Все устройства, приборы и органы управления должны быть установлены таким образом, чтобы рулевой мог удобно ими пользоваться в плавании, не покидая своего сиденья и не теряя из виду радиолокационное изображение.
Women continue to have unequal access and control of major productive resources. The legal framework however, empowers women to own, use and mortgage land, equally as men. Женщины по-прежнему не имеют равного доступа к производительным ресурсам и распоряжению ими, хотя правовые рамки позволяют женщине, наравне с мужчиной, владеть землей, пользоваться ею и закладывать ее.
Free local bus travel will be extended to a nationwide scheme in 2008, so that anyone eligible can use local bus services anywhere in England. В 2008 году программа бесплатного проезда на автобусах местного сообщения станет общенациональной, и тогда любой человек, имеющий право на бесплатный проезд, может пользоваться услугами автобусных линий местного сообщения в любом месте Англии.