| And my agent said as a bonus I can use their private jet. | И мой агент сказал, что в качестве бонуса я могу пользоваться их частным самолётом. |
| You can't use your left hand for anything. | Ты не можешь пользоваться левой рукой. |
| But he can use alchemy because... | Но алхимией он может пользоваться потому... |
| It's 'cause I know how to use the instruments. | Это потому что я знаю, как пользоваться инструментами. |
| I don't want to use the capitol stuff. | Я не хочу пользоваться ситуацией с Капитолием. |
| They refuse to speak anything other than their own language so we have to use a they're carrion eaters. | Они отказываются говорить на любом языке, кроме их собственного так что мы вынуждены пользоваться переводчиком. |
| I have an obligation of honor to use mine. | Дело моей чести - пользоваться моим мечом. |
| More than one person can use the internet at a time, Clara. | Интернетом может пользоваться больше одного человека за раз, Клара. |
| Nathan will show you how to use the ramp. | Натан покажет вам, как пользоваться трапом. |
| They couldn't even use lanterns. | Им нельзя было даже факелами пользоваться. |
| Many of these premises require substantial renovation to bring them up to an acceptable standard for use by UNPROFOR. | Многие из этих помещений нуждаются в серьезном ремонте для приведения их в приемлемое состояние, чтобы ими могли пользоваться СООНО. |
| Both communities would have unrestricted use of the airport. | Обе общины могли бы беспрепятственно пользоваться этим аэропортом. |
| After a period of boycott, the members of the Albanian national minority have begun to use health services in medical institutions again. | После периода бойкота лица из числа албанского национального меньшинства вновь начали пользоваться медико-санитарными услугами в учреждениях здравоохранения. |
| Prisoners are often denied the use of toilet facilities. | Заключенным часто отказывают в возможности пользоваться санузлами. |
| The Secretariat should make greater use of contractual services for the translation and printing of documents and adjust the number of copies to actual demand. | Секретариату следует в первую очередь пользоваться контрактными услугами для перевода и издания документов и публиковать лишь необходимое количество экземпляров. |
| In return, the Tribunal would use two of the buildings for one year rent free. | С учетом этого Трибунал будет в течение года пользоваться двумя зданиями бесплатно. |
| All languages are taught in the schools so that everybody is given the opportunity to use his own language. | В школах организовано обучение на всех языках, благодаря чему каждый имеет возможность пользоваться своим родным языком. |
| A legal representative may use either English or Chinese in court proceedings. | В ходе судебного разбирательства адвокат может пользоваться либо английским, либо китайским языком. |
| Migrant workers can make use of the services provided by government departments. | Трудящиеся-мигранты могут пользоваться услугами, предоставляемыми правительственными учреждениями. |
| Contracting Parties may also use other documents, in accordance with their legislation or regulations. | Договаривающиеся стороны могут также пользоваться другими документами в соответствии со своими законами или правилами. |
| For practical reasons, therefore, the Conference secretariat proposed to use that terminology in its subsequent communications with States parties. | В этой связи в дальнейшем секретариат Конференции по практическим соображениям предполагает пользоваться этой формулировкой в своих сообщениях государствам-участникам. |
| Guidelines on the inclusion of a gender perspective in information and training materials should be elaborated for use by drafters of future publications. | Необходимо разрабатывать руководящие принципы включения гендерного аспекта в информационные и учебные материалы, которыми должны пользоваться составители будущих публикаций. |
| But we're not allowed to use adults in school projects. | Но нам нельзя пользоваться помощью взрослых в школьных проектах. |
| In this connection, the United Nations should improve its information-gathering capabilities and increase its use of fact-finding missions. | В этой связи Организации Объединенных Наций следует расширить свои возможности сбора информации и чаще пользоваться услугами миссий по установлению фактов. |
| The use of electronic mail and an inexpensive combination of hardware and software allows individual country agencies to access information materials throughout the region. | Применение электронной почты и недорогостоящих сочетаний аппаратного и программного обеспечения позволяет отдельным национальным учреждениям пользоваться различными информационными материалами, имеющимися в данном регионе. |