Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
As a result, the human rights officer will be based in the UNDP-Somalia premises in Nairobi, and will use the logistical and administrative resources of that office. Согласно договоренности, сотрудник по правам человека будет располагаться в офисе ПРООН для Сомали в Найроби и будет пользоваться техническими и административными ресурсами этого офиса.
Road pricing is comparable to the tongue as the Greek philosopher Aesop described it: it can be the worst or the best of things, depending how you use it. Механизм взимания автодорожных сборов сравним с описанием языка греческим философом Эзопом, утверждавшим, что он может быть наихудшим или наилучшим из всех вещей в зависимости от того, как им пользоваться.
The overall aim of the Fund's activities was to help people have access to and use modern contraceptives rather than turning to abortion; that would require extensive IEC efforts in addition to the provision of services. Основная цель Фонда заключается в том, чтобы помочь населению получить доступ к современным противозачаточным средствам и приучить население пользоваться ими в качестве альтернативы абортам; для этого необходимо не только оказывать услуги, но и осуществлять широкомасштабные программы ИПК.
In the 1930's, when USDA initiated use of activity-based production accounts, the farming sector was largely comprised of farm-household units where the activities of the farm household were closely intermingled with those of the farm business it controlled. В 30х годах, когда МСХ начало пользоваться счетами производства, основанной на производительной деятельности, фермерский сектор в основном состоял из семейных ферм, где деятельность фермерской семьи была тесно взаимосвязана с фермерским предприятием, находившимся под ее контролем.
It is desirable to clarify and update this guidance by late 2006/early 2007 so that it can be of use to programme managers as they formulate their budgets for the 2008-2009 biennium. Было бы желательно уточнить и обновить эти директивные указания к концу 2006/началу 2007 года, с тем чтобы руководители программ могли пользоваться ими при составлении бюджетов на двухгодичный период 2008- 2009 годов.
There was no artificial light in the cell, no slop bucket, and he was only allowed to use the toilet once a day. В камеру не проникал дневной свет, в ней не было ведра для нечистот, и ему разрешали пользоваться туалетом всего лишь один раз в день.
It is therefore forbidden for a driver of any vehicle to use a mobile- or car-phone while driving, unless this phone is firmly fixed in the vehicle or in the helmet, in case of a motorcyclist, and equipped with a hands-free system. Поэтому водителю любого транспортного средства запрещается во время вождения пользоваться мобильным или бортовым телефоном, за исключением случаев, когда этот телефон прочно закреплен в транспортном средстве или на шлеме, если речь идет о мотоциклисте, и оборудован системой, не требующей использования рук .
To cover the costs of the housing deposit or prepayment, renters and cooperative members had the right to use the funds they had been collecting in their house-savings accounts with Bank PKO as well as their so-called guarantee premiums. Для покрытия расходов, связанных с внесением депозита или предоплаты за жилье, арендаторы и члены кооперативов имеют право пользоваться средствами, накопившимися на их жилищных сберегательных счетах в банке РКО, а также суммами так называемых "гарантийных премий".
Women'sNet, which aims to empower women to use information and communication technologies more effectively in their struggle towards advancing women's equality, received an "Innovative users of Internet" award at the Highway Africa Conference 2000. На состоявшейся в 2000 году конференции по созданию информационной «магистрали» в Африке сети «Уименз нет», поставившей своей целью научить женщин более эффективно пользоваться информацией и информационными технологиями в борьбе за равноправие женщин, была присуждена премия «За новаторский подход к использованию Интернета».
The United States delegation requested that the secretariat of the Committee ask the non-governmental organization to correct the use of non-United Nations terminology when referring to geographical territories and to explain its position on the "one China" policy. Делегация Соединенных Штатов обратилась к секретариату Комитета с просьбой попросить эту неправительственную организацию правильно пользоваться понятиями, не относящимися к терминологии Организации Объединенных Наций, при ссылках на географические территории и объяснить свое отношение к принципу, согласно которому существует «один Китай».
Consideration might be given to establishing car-free areas where car-parking would be banned and tourists would therefore be forced to use other means of transport instead of the car. Можно рассмотреть вопрос о создании безавтомобильных зон, где постановка автомобилей на стоянку была бы запрещена и таким образом туристы были бы вынуждены пользоваться другими средствами передвижения вместо легкового автомобиля.
Although the United States is at the forefront of the current information revolution, which is creating many similarities in social and cultural habits (such as television viewing or Internet use) that are attributed to Americanization, correlation is not causation. Хотя Соединенные Штаты находятся в авангарде информационной революции, создающей многие приписываемые американизации сходства в социальных и культурных традициях (как, например, обыкновение смотреть телевизор или пользоваться интернетом), взаимосвязь и причинно-следственные отношения - это разные вещи.
Nations that cannot afford to field expeditionary forces capable of performing the full spectrum of 21st-century missions should make greater use of specialization to enhance their contribution to Europe's collective defense. Нации, которые не могут позволить себе создание полевых экспедиционных сил, способных выполнять весь спектр задач XXI столетия, должны более активно пользоваться специализацией, чтобы внести больший вклад в коллективную оборону Европы.
It is clear that technology now offers unprecedented ways of bridging this gap: telecommunications and computing are easier to learn and use, and less costly, than ever before. Сегодня технология, безусловно, открывает беспрецедентные возможности для того, чтобы преодолеть этот разрыв: научиться пользоваться телекоммуникациями и компьютерами сегодня легче и дешевле, чем когда бы то ни было.
In this regard, the Committee also recommends that the Government encourage men, through public media campaigns, school curricula and special temporary measures, such as effective use of paternity leave, to share family responsibilities equally with women. В этой связи Комитет рекомендует также правительству поощрять мужчин к выполнению семейных обязанностей наравне с женщинами через общественные кампании в средствах массовой информации, школьные учебные планы и путем принятия специальных временных мер, например мер, позволяющих мужчинам фактически пользоваться отпуском по уходу за ребенком.
Funding has either been skimpy or at times unavailable for the necessary streamlining of research facilities and the compilation of case law for use not only by the judges but also by the litigants or their representatives. Финансирование является совершенно недостаточным, а в некоторых случаях средства вообще не выделяются для целей необходимой рационализации средств для проведения исследований и подборки прецедентных материалов, которыми могут пользоваться не только судьи, но также и стороны в споре или их представители.
The Tribunal received the benefit of vehicles for use during its 300-person exhumation project in Kosovo, including the provision of vehicle radios for regular and emergency communications. Трибунал получил возможность пользоваться автотранспортными средствами при проведении его специалистами (300 человек) эксгумации в Косово, в том числе автомобильными рациями для обычной и экстренной связи.
A report to the Group of 20 Finance Ministers and Central Bank Governor identified the following reasons for the use of the informal sector: lack of adequate banking infrastructure in remitting or recipient countries, lower charges, anonymity of user allowed. В докладе министрам финансов Группы двадцати и управляющему центральным банком были определены следующие причины использования неофициального сектора: отсутствие надлежащей банковской инфраструктуры в странах отправления и получения денег, меньшие издержки, возможность для клиентов пользоваться анонимностью.
It provides a solid foundation for strengthening international cooperation and equity in ocean use and for improving the means to ensure that present and future generations benefit from commonly-owned resources. Она обеспечивает прочную базу для укрепления международного сотрудничества и равноправного использования океанов, а также для совершенствования средств для обеспечения того, чтобы нынешнее и грядущие поколения могли пользоваться общим наследием себе во благо.
Since World-Check has provided its service pro bono to the Organization, the agreement allows for all United Nations entities to make use of the collaboration. Поскольку компания «Уорлд-Чек» предоставляет свои услуги Организации на безвозмездной основе, это соглашение позволяет пользоваться плодами этого сотрудничества всем подразделениям Организации Объединенных Наций.
Physical dispossession or the transfer of control is not workable if the grantor needs to retain use of the encumbered assets in the course of its business. Физическое изъятие имущества из владения или уступка права распоряжаться им фактически нереально, если лицу, передавшему обеспечительное право, необходимо и далее пользоваться обремененными активами в ходе предпринимательской деятельности.
Participants underscored that legislation and public policies needed to be more conducive to allowing both women and men to take on parental responsibilities and make use of provisions for part-time work. Участники подчеркнули, что законодательство и государственная политика должны в большей мере способствовать предоставлению как женщинам, так и мужчинам возможности выполнять родительские обязанности и пользоваться положениями, предусматривающими возможность занятости в течение неполного рабочего дня.
Because of the large number of illiterate people in eastern Chad, especially within refugee and IDP communities, it was more effective to produce utility items such as buckets, basins, thermos flasks, umbrellas and soccer balls, which people use daily. Поскольку большое количество жителей восточной части Чада, особенно беженцев и внутренне перемещенных лиц, неграмотно, было более целесообразно производить такие предметы, как ведра, ванны, термосы, зонтики и футбольные мячи, которыми люди могут ежедневно пользоваться.
35.64 In the biennium 2012-2013 the Department will continue to use the services of the United Nations Development Programme in Copenhagen and the country offices until the Executive Office has sufficient capacity to assume the full range of administrative functions for the Department's field personnel. 35.63 В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Департамент будет продолжать пользоваться услугами Отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в Копенгагене и страновых отделений до тех пор, пока Административная канцелярия не получит достаточных ресурсов для выполнения всех административных функций по персоналу Департамента на местах.
Fifty percent of births still take place outside health care institutions, which is certainly due to the lack of services in more distant places, failure to use services and scarce resources. В то же время половина детей по-прежнему рождаются вне учреждений системы здравоохранения, что связано главным образом с недоступностью соответствующих услуг в более отдаленных точках, нежеланием пользоваться ими и нехваткой ресурсов.