Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
So why did you give me this power if... if I can't use it to save them? Так зачем же ты дал мне эту силу, если... если я не могу пользоваться ею для их спасения?
And you have cold powers, but you can't use them? А ты, ты можешь все замораживать, но не можешь пользоваться этой силой?
The costs for Sectors South-West and North-East in Bosnia and Herzegovina are higher since the topography is generally mountainous in comparison with other sectors and the roads available for use by UNPROFOR are generally the secondary or lesser roads. Расходы по юго-западному и северо-восточному секторам в Боснии и Герцеговине выше, поскольку по сравнению с другими секторами местность здесь, как правило, гористая, и СООНО приходится чаще всего пользоваться второстепенными дорогами или дорогами более низкой категории.
Although the Italian fleet "posed the biggest problem", other Mediterranean countries' vessels, from Morocco and Spain, were reported also to be continuing the use of large-scale drift-nets. 5 Хотя итальянский флот "создает наибольшую проблему", есть сообщения о том, что крупноразмерными дрифтерными сетями продолжают пользоваться суда и других средиземноморских стран - Испании и Марокко 5/.
(a) The overall objective for the information technology training programme is to provide staff with the required knowledge and skills to access and use the computer resources of the Organization as they apply to the delivery of their work programmes. а) Общей целью программы подготовки в области информационных технологий является овладение сотрудниками необходимыми знаниями и навыками, позволяющими им получить доступ к электронно-вычислительным ресурсам Организации и пользоваться ими при выполнении своих служебных обязанностей.
Calls upon the representative to continue to study the problem of internally displaced persons and to invite, with the approval of Governments, specialists and consultants to contribute expert assistance during missions, and to make use of research facilities; призывает представителя продолжить изучение проблемы перемещенных внутри страны лиц и с согласия правительств предложить специалистам и консультантам оказывать экспертную помощь в ходе миссий, а также пользоваться исследовательской базой;
Taking note with interest of the proposed initiatives, including the setting up of videoconferencing rooms that the permanent missions could use, and the updating of the connection between the United Nations Internet facility and its optical disk system, с заинтересованностью принимая к сведению выдвинутые инициативы, в том числе касающиеся оборудования двух залов для видеоконференций, которыми могли бы пользоваться постоянные представительства, а также усовершенствования взаимосвязей между ячейкой Организации Объединенных Наций в сети "Интернет" и ее системой хранения информации на оптических дисках,
Upon entry into force of this Interim Accord, the Party of the Second Part shall cease to use in any way the symbol in all its forms displayed on its national flag prior to such entry into force. После вступления в силу настоящего Временного соглашения Вторая Сторона прекратит каким бы то ни было образом пользоваться символом во всех его формах, который использовался на ее национальном флаге до вступления в силу настоящего Соглашения.
Previously, the more dangerous weapons were either heavy or complex, but these guns are so light that children can use them and so simple that they can be stripped and reassembled by a child of 10. Прежде более опасные виды вооружений были либо тяжелее, либо сложнее, однако нынешние виды вооружений являются столь легкими, что дети могут пользоваться ими и их может разобрать и собрать ребенок в возрасте 10 лет.
Minority rights are also protected under the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides for collective rights relating to minorities and their right to cultural freedoms, freedom of religion and freedom to use their own language (art. 27). Права меньшинств также защищаются в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, который предусматривает коллективные права, касающиеся меньшинств, и их право пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться родным языком (статья 27).
national societies, associations and organizations have the right to use the government mass media resources as well as to form their own mass media. национальные общества, ассоциации и организации имеют право пользоваться государственными средствами массовой информации и создавать свои собственные средства массовой информации.
Becoming the "Celestial Order", the explorers decided to use the power to attempt to forcibly bring peace to the universe, by appointing beings they deemed worthy of the Heart's power to rule sectors of the universe. Научившись им пользоваться, они назвались "Небесный Порядок" и с помощью нового могущества решили попытаться силой принести мир во вселенную, назначая существ, которых они считали достойными управлять с помощью силы Сердца определёнными секторами вселенной.
However, there was one person abroad that night who does favour the left hand, who possessed a knife, and as I have seen for myself, the will to use it. Однако в той ночи был только один человек, который предпочитает пользоваться левой рукой, который имел кинжал и, как я сам видел, мужество использовать его
They are entitled to the full range of services provided by government agencies and, where appropriate, agencies have developed policies and programmes to assist the ethnic minority communities to make the full use of these services. Они имеют право пользоваться всеми возможностями, предоставляемыми государственными органами, которые в соответствующих случаях осуществляют меры и программы, призванные помочь этническим меньшинствам пользоваться этими возможностями в полной мере.
The draft should also provide for the liability of the State which polluted an international watercourse and should bar States from invoking immunity from jurisdiction in case of harm caused by the use of an international watercourse. В проекте также должна быть предусмотрена ответственность государства, загрязняющего международный водоток, и должно быть предусмотрено, чтобы государства не могли пользоваться иммунитетом в отношении юрисдикции в случае ущерба, наносимого в результате использования того или иного международного водотока.
In addition, in the Examinations and Tests Section, a decrease in rental of premises, furniture and equipment, is the result of serious efforts made on behalf of the Organization to use existing United Nations premises or government offices when conducting examinations. Кроме того, сокращение расходов на аренду помещений, мебели и оборудования в Секции проведения экзаменов и тестов является результатом предпринимаемых в интересах Организации серьезных усилий к тому, чтобы при проведении экзаменов пользоваться помещениями, имеющимися в Организации Объединенных Наций или предоставляемыми правительствами.
Moreover, the preamble of the Language Law also acknowledges "the inalienable right of citizens of all other nationalities to use their native language and develop vernacular culture, as well as the equality of all citizens before the law regardless of their native language". Кроме того, в преамбуле закона о языке также признается "неотъемлемое право граждан всех других национальностей пользоваться своим родным языком и развивать национальную культуру, а также равенство всех граждан перед законом независимо от их родного языка".
The Committee welcomed the assistance of the United Nations Children's Fund in providing the necessary tools to enable the members of the Committee to use the database on a routine basis. приветствовал оказанное Детским фондом Организации Объединенных Наций содействие в деле предоставления необходимых средств, позволяющих членам Комитета пользоваться базой данных на систематической основе.
Concerning trade financing, the objectives will be to expand and enhance financing schemes offered to small and medium-sized enterprises and to develop skills at the enterprise level for a more effective use of trade financing mechanisms. Что касается финансирования торговли, то цели будут заключаться в расширении и совершенствовании планов финансирования, предлагаемых мелким и средним предприятиям, и в развитии навыков работы на уровне предприятий, с тем чтобы они могли более эффективно пользоваться механизмами финансирования торговли.
On the same day, the BSA instructed UNPROFOR to move observation post Echo, an UNPROFOR position on the southern boundary of the enclave, in order to give the Serbs unrestricted use of a strategic road just south of the enclave. В тот же день БСА дали СООНО указания передвинуть наблюдательный пункт "Экоу", т.е. одну из позиций СООНО на южной границе анклава, с тем чтобы дать сербам неограниченное право пользоваться стратегической дорогой непосредственно к югу от анклава.
(b) Equality of members of all peoples and minorities, including the full freedom of expression of national origin, freedom to use one's own language and script, and cultural autonomy (art. 15); Ь) равенство представителей всех народов и меньшинств, включая полную свободу выражения своего национального происхождения, свободу пользоваться своим языком и письменностью и культурной автономией (статья 15);
A person held incommunicado shall be permitted the use of books or any other objects he may request, provided that such objects cannot be used to evade incommunicado detention or endanger his own life or that of another person. В режиме строгой изоляции разрешается пользоваться книгами или другими предметами по его просьбе, если только их нельзя использовать для целей уклонения от режима строгой изоляции или посягательства на его собственную жизнь или жизнь третьих лиц.
In this regard, the criteria of partnerships need to be emphasized once again, considering the very limited capacity of the Secretariat to maintain equipment made available by Governments to the United Nations and to train United Nations personnel in its use. В этой связи необходимо вновь подчеркнуть критерий партнерства, учитывая весьма ограниченные возможности Секретариата в плане технического обслуживания того имущества, которое предоставляется правительствами в распоряжение Организации Объединенных Наций, и обучения персонала Организации Объединенных Наций тому, как им пользоваться.
The Constitution also guarantees most economic, social and cultural rights, including the rights to property, housing, health and education, and the right to use the language and participate in the cultural life of their choice. Конституцией также гарантируется большинство экономических, социальных и культурных прав, включая право на собственность, жилище, здоровье и образование, право пользоваться своим языком и сохранять свою культуру.
The United Nations global network is used primarily by the United Nations Secretariat, but under resolution 55 of the Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union of 1994, specialized agencies are also permitted to use it. Глобальная сеть Организации Объединенных Наций используется в первую очередь Секретариатом Организации Объединенных Наций, однако в соответствии с резолюцией 55 Полномочной конференции Международного союза электросвязи, принятой в 1994 году, специализированным учреждениям также разрешено пользоваться ею.