The consultative forum mentioned above will use this study as a background paper. |
Участники вышеупомянутого консультативного форума будут пользоваться материалами этого исследования в качестве справочного документа. |
In her own country, Egypt, women had shown that they could use such credit effectively and repay their lenders. |
В стране оратора, Египте, женщины доказали, что они могут эффективно пользоваться кредитами и рассчитываться со своими кредиторами. |
The Work Session encouraged the countries to use the Guidelines and to inform the secretariat, United Kingdom and Finland on the feedback. |
Участники рабочей сессии призвали страны пользоваться руководящими принципами и информировать секретариат, Соединенное Королевство и Финляндию о результатах. |
The Special Rapporteur visited "Bayti's Ranch", land which the organization can use but does not have permission to build on. |
Специальный докладчик посетила "ферму Бейти", земельный участок, которым организация может пользоваться без права застройки. |
They could use their own language, even in court, and freely exercise their own religion. |
Они могли пользоваться своим собственным языком, в том числе в суде, и свободно исповедовать свою собственную религию. |
In cars, drivers may use only "hands-free" mobile phones. |
В легковых автомобилях водители могут пользоваться только мобильными телефонами с громкоговорителями. |
This provision is understood as enabling drivers to use hands-free mobile phones when driving. |
Данное положение истолковывается таким образом, что во время движения водителям разрешается пользоваться мобильным телефоном с громкоговорителем. |
As banking facilities were not available in north-west Somalia, United Nations agencies made use of money vendors to make local payments. |
Поскольку в северо-западных районах Сомали банковские услуги отсутствуют, учреждениям системы Организации Объединенных Наций приходится пользоваться системой доставки наличности для производства выплат на местах. |
For organizations implementing IPSAS in 2010, the system-wide training products would be available for use from mid-2008. |
Организации, переходящие на МСУГС в 2010 году, получат возможность пользоваться общесистемными учебными продуктами к середине 2008 года. |
Such wording would also be compatible with the remainder of the paragraph 13, under which Parties may use alternative methodologies. |
Такая формулировка будет совместимой и с остальной частью пункта 13, в соответствии с которой Сторонам разрешается пользоваться различными методологиями. |
Bulgarian legislation does not forbid the use of mobile phones in cars and other vehicles. |
Болгарское законодательство не запрещает пользоваться мобильными телефонами в легковых автомобилях и других транспортных средствах. |
While people had the right to use the land of their ancestors, it was still State-owned. |
Хотя люди имеют право пользоваться землей своих предков, она все равно принадлежит государству. |
Moreover, those persons transiting through the United Nations-controlled zone could easily use the crossing at Debeli Brijeg. |
Кроме того, лица, пересекающие транзитом зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций, вполне могли бы пользоваться пунктом пересечения в Дебели-Бриеге. |
He shall not use a card which is defective or which has expired. |
Он не может пользоваться карточкой водителя, которая повреждена или срок действия которой истек. |
Financial leasing is a contract agreement that allows the SME to use an asset in exchange for periodic payments to the lessor. |
Финансовый лизинг - это контрактное соглашение, которое позволяет МСП пользоваться определенными активами в обмен на периодические платежи арендодателю. |
The reconciliation of family and work responsibilities is facilitated by a possibility to use the services of day care institutions for children. |
Возможность пользоваться услугами детских учреждений облегчает выполнение семейных и производственных обязанностей в их совокупности. |
The maintenance period usually begins when the employer first takes over the project, and commences to operate or use it. |
Период первоначальной эксплуатации обычно начинается, когда объект впервые передается заказчику и тот начинает на нем работать или им пользоваться. |
A select few require the mediation of a librarian but most are available for independent use. |
Некоторые из этих материалов требуют помощи библиотекаря, но большинством из них можно пользоваться самостоятельно. |
This implies, in particular, that their capacity to use price risk management markets has to be reinforced. |
Это предполагает, в частности, расширение их возможностей пользоваться рыночными инструментами управления ценовыми рисками. |
They may use a whistle as an additional means of attracting drivers' attention. |
Они могут пользоваться для привлечения внимания водителей дополнительным сигналом - свистком. |
During the experimentation, community representatives must be allowed to use their evaluation criteria to assess the tested dryland management technologies. |
В ходе оценочного эксперимента необходимо обеспечить, чтобы представители общин могли пользоваться собственными критериями для оценки тестируемых технологий в области рационального использования ресурсов в засушливых районах. |
The Division introduced this policy in 1998 and will continue to use this medium in future addresses to the nation. |
Отдел ввел эту меру в 1998 году и намерен продолжать пользоваться этим средством в будущих обращениях к нации. |
Communities where English was the majority language could choose to be bilingual and thus could use English in the municipal government. |
Члены общин, в которых англоговорящее население составляет большинство, могут изучать два языка и, соответственно, пользоваться английским языком в органах местного самоуправления. |
Minorities were free to use their language in the private sphere and, to a limited extent, when dealing with local authorities. |
Меньшинства могут беспрепятственно пользоваться своим языком в частной сфере и, в определенной степени, при контактах с местными властями. |
For its part, the United Kingdom did not intend to use the guide to assist it in formulating a legislative framework. |
Со своей стороны, Соединенное Королевство не намерено пользоваться руководством в качестве подспорья при разработке законодательной базы. |