Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
It is difficult to use owing to the lack of specific provisions relating to the takeover, carriage and handover of goods in transactions between the parties to a transport operation (arts. 2, 5, 7, 9 and 11). Пользоваться ею затруднительно из-за отсутствия конкретных положений, касающихся приема, перевозки, сдачи груза и взаимоотношений между участниками перевозки (статьи 2, 5, 7, 9 и 11).
(b) A vehicle shall be considered "stolen" when possession thereof has been obtained without the consent of the owner or other person legally authorized to use such motor vehicle; Ь) транспортное средство считается "похищенным", когда оно было взято без согласия владельца или другого лица, которое имеет законное право пользоваться данным транспортным средством;
Cooperation with social welfare houses which enables the disabled to make use of their rehabilitation rooms, canteens, special interest activities or cultural events and trips, etc.; сотрудничество с учреждениями социальной помощи, которое позволяет инвалидам пользоваться имеющимися в них реабилитационными залами, столовыми, участвовать в деятельности групп по интересам и культурно-массовых мероприятиях, экскурсиях и т.д.;
In connection with the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, for example, the intergovernmental machinery was already in place and use should be made of it. Говоря о последующих мерах в связи с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, например, следует отметить, что уже созданы межправительственные механизмы и следует начать ими пользоваться.
Women can use a range of services relating to pregnancy and post-natal care, and the Ministry of Health has created an extensive network of hospitals, treatment centres, health-care centres and clinics in Egyptian cities and rural areas. Женщины могут пользоваться широким рядом услуг в связи с беременностью и послеродовым уходом, и Министерство здравоохранения создало широкую сеть больниц, лечебных центров, медицинских центров и клиник в городах и сельских районах Египта.
To dispose of and use the property of the spouse if, during marriage, it was improved to a considerable extent (article 22); З. распоряжаться и пользоваться имуществом супруга или супруги, если в период брака оно было в значительной мере усовершенствовано (статья 22);
It appeared that Pacific women were less likely than other groups to make use of the facilities available under the Act, and a series of workshops for Pacific programme providers had begun. Представляется менее вероятным, что женщины с Тихоокеанских островов, по сравнению с другими группами, будут пользоваться средствами, доступными по Закону, поэтому была начата серия семинаров для организаторов программы на Тихоокеанских островах.
While barriers also exist to women taking full advantage of the new information technologies, and data remains scarce on this, one recent survey shows that a growing number of women worldwide use both e-mail and the Web for information and communications. Несмотря на сохранение барьеров, мешающих женщинам в полной мере пользоваться благами новых информационных технологий, и несмотря на нехватку соответствующих данных, как видно из одного недавно проведенного обследования, электронной почтой и сетью Интернет в целях информации и коммуникации пользуется все большее число женщин во всем мире.
We hope that States and other entities will continue to make full use of the Tribunal for achieving rapid settlement of the law of the sea disputes and ensuring uniform and consistent application of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы надеемся, что государства и другие образования будут и впредь в полной мере пользоваться услугами Трибунала для достижения скорейшего урегулирования споров по морскому праву и обеспечения единообразного и последовательного применения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Although a notable number of providers already forbade entities which published hate or racist speech from using their infrastructure, other providers allowed such use; Хотя немало провайдеров уже запрещают пользоваться своей инфраструктурой тем, кто занимается публикацией информации человеконенавистнического или расистского содержания, некоторые провайдеры по-прежнему допускают это;
According to article 7 of the Law, members of all the ethnic and national communities or minorities in the Republic of Croatia are free to use, in their private and public life, their own language and alphabet. В соответствии со статьей 7 этого закона представители всех этнических и национальных общин или меньшинств в Республике Хорватии имеют право беспрепятственно пользоваться своим языком и письменностью как публично, так и в частном порядке.
This facility, which would be available for use by 24 countries identified by the Bank as facing serious problems with multilateral creditors, would repay debt service as it fell due over a 15-year period, providing the equivalent of a 67 per cent debt stock reduction. Этим механизмом смогут пользоваться 24 страны, которые были определены Всемирным банком как страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами в своих отношениях с многосторонними кредиторами; этот механизм будет обеспечивать обслуживание задолженности на протяжении 15-летнего периода, что эквивалентно сокращению общего объема задолженности на 67%.
The transfer of space technology to developing countries continued to be highly important, as the lack of such technology prevented them from making full use of the benefits of space activities. Важное значение по-прежнему имеют вопросы передачи космических технологий развивающимся странам, так как отсутствие таких технологий не позволяет им в полной мере пользоваться выгодами от ведения космической деятельности.
That decision addresses the loss of use of the principal amounts of awards of compensation, for which the Governing Council will award interest as set out in its decision 16. В этом решении говорится об утрате возможности пользоваться основными суммами, присужденными в качестве компенсации, на которые Совет управляющих будет начислять проценты, как это предусмотрено в решении 16.
Masters of vessels navigating in inland waters in which vessel traffic services are available be encouraged to make use of such services as are provided. поощрять судоводителей судов, осуществляющих плавание по внутренним водным путям, на которых функционируют службы движения судов, пользоваться предоставляемыми ими услугами.
In order to provide social assistance to persons without a place to live or persons who temporarily cannot use their dwellings, and to help such persons resolve their problems, institutions for temporary living are established in Lithuania. Для оказания социальной помощи бездомным или лицам, которые временно не могут пользоваться своим жильем, и для содействия таким лицам в решении их проблем в Литве создаются учреждения для временного проживания.
A joint contingency plan is being developed by the Special Court to integrate emergency response actions with the Field Security Office and UNAMSIL. UNAMSIL continues to make available to the Court the use of its radio and press facilities. В настоящее время Специальный суд разрабатывает совместный план координации действий в чрезвычайных обстоятельствах с Отделом безопасности на местах и МООНСЛ. МООНСЛ по-прежнему предоставляет Суду возможность пользоваться своей радиосвязью и средствами печати.
Shippers have to guarantee to the carrier that the information given to him about the goods is accurate and that the carrier can use this information without risk of suffering a penalty or delay. Грузоотправители должны гарантировать перевозчику, что предоставленная ему информация является достоверной и что перевозчик может пользоваться этой информацией, не опасаясь каких-либо штрафов или задержек.
The research team will also be required to develop assessment tool(s) to facilitate early identification of cases at risk for rendering timely intervention and provide training for front-line professionals on the use of the assessment tool(s). Исследовательской группе, кроме того, предложено разработать механизм(ы) составления оценки ситуации, с помощью которого(ых) можно было бы своевременно выявить случаи риска и своевременно принять меры по оказанию необходимой помощи и обучить оперативных работников пользоваться такого рода механизмом.
Health providers are also being trained in the use of a set of criteria (for self evaluation) in an effort to make them more "youth friendly." Медицинских работников учат также пользоваться набором критериев (для самооценки), с тем чтобы их услуги в большей мере отвечали интересам молодежи.
Although there was no loss to the Organization, Treasury at the United Nations Office at Nairobi has been encouraging the use of electronic fund transfers and intended to promote further reductions in cheque issuance in order to achieve even better risk management and operational efficiency. Хотя Организации не понесли потерь, Казначейство Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби стало более активно пользоваться электронным переводом средств и намеревается продолжать сокращать практику выставления чеков, что позволит уменьшить риски и повысить операционную эффективность.
The use of radiotelephone or radar transmitters is not permitted, while substances or articles of Divisions 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 or 1.6 are being loaded or unloaded. Во время погрузки или выгрузки веществ или изделий подклассов 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 или 1.6 пользоваться радиотелефоном или радиолокационными передатчиками не разрешается.
This is not in keeping with common practice in this sector; Cuba has to make use of intermediaries, leading to increased costs in comparison with world prices. It means that the commercial services offered are more expensive, placing Cuban carriers at a serious competitive disadvantage. Это противоречит общепринятой практике в указанном секторе, и поэтому Куба вынуждена пользоваться услугами посредников, что повышает затраты по сравнению с международными ставками и влечет за собой удорожание предоставляемых коммерческих услуг, в результате чего сектор авиаперевозок Кубы находится в крайне неблагоприятном положении в плане конкуренции.
The Committee notes with appreciation that Tajik law guarantees the freedom of citizens to choose their language of instruction and to use their language when dealing with government bodies and authorities, enterprises, institutions and associations. Комитет с удовлетворением отмечает, что таджикское законодательство гарантирует свободу граждан выбирать язык своего образования и пользоваться своим языком в сношениях с государственными властями и органами, предприятиями, институтами и ассоциациями.
(b) Governments in the region continue to use the Macroeconomic Dialogue Network to exchange information, best practices and lessons learned and to coordinate efforts in regional cooperation and the harmonization of macroeconomic policies. Ь) Правительства стран региона продолжают пользоваться диалоговой сетью по макроэкономическим вопросам для обмена информацией, передовым опытом и извлеченными уроками и для координации усилий в рамках регионального сотрудничества и согласования макроэкономической политики.