Believed that I knew them well enough and believed in them enough to tell them how and when to use their brains. |
Верили в то, что я достаточно их знаю, и верил в них настолько, чтобы не говорить, как и когда пользоваться мозгами. |
! You are not to leave this room, and you are not allowed to use - the phone or computer! |
Тебе нельзя покидать свою комнату, пользоваться телефоном и компьютером! |
Ghana has also managed to institute free medical care for expectant women to encourage more women to make use of modern medical facilities, reduce their exposure to unqualified traditional birth attendants and thereby promote overall reproductive health. |
Гана сумела также внедрить у себя бесплатное медицинское обслуживание беременных женщин, чтобы побудить женщин чаще пользоваться услугами современных медицинских учреждений, снизить долю женщин, обращающихся за помощью к неквалифицированным акушеркам, таким образом, внести свой вклад в укрепление репродуктивного здоровья в целом. |
Article 16 para. 4 and article 47 para. 4 item 8 of the Criminal Procedure Code provide the right of a suspect, who cannot afford to pay a lawyer, to make use of counsel for the defence free of charge. |
В пункте 4 статьи 16 и подпункте 8 пункта 4 статьи 47 Уголовно-процессуального кодекса закреплено право подозреваемого, который не в состоянии платить за адвоката, пользоваться помощью защитника бесплатно. |
To this end, UNAMID will share common services with UNMIS, will initially use the UNMIS existing commercial contracts and will deploy additional personnel to carry out the functions and higher volume of movements directly related to UNAMID activities. |
Поэтому обе миссии будут пользоваться общими службами, и на первоначальном этапе ЮНАМИД подключится к действующим коммерческим контрактам и, для того чтобы выполнять эти функции и обслуживать возросший объем перевозок, непосредственно связанных с деятельностью ЮНАМИД, развернет дополнительный персонал. |
Target 5.6: by 2015, increase by two thirds the proportion of young women and men with the ability to use computers and the Internet as a tool for learning and knowledge acquisition |
Показатель 5.6: к 2015 году увеличить на две трети долю молодых женщин и мужчин, умеющих пользоваться компьютером и Интернетом в качестве инструмента обучения и приобретения знаний |
2.3 In the future, illiteracy will be mathematical illiteracy and it will be essential to know how to use a computer and the Internet, and this may raise illiteracy levels once again |
2.3 В будущем неграмотность станет математической неграмотностью, и будет важно знать, как пользоваться компьютером и интернетом, что может опять повысить уровень неграмотности |
Used good: An item which its owner does not intend to use any longer. (1) A used good may or may not be a waste, depending upon its characteristics, intended destination, and fate. |
Использованный предмет: предмет, которым владелец более не намерен пользоваться. (1) Использованный предмет может являться и не являться отходами в зависимости от своих свойств, назначения и дальнейшей судьбы. |
The Secretariat has developed a form for the nomination of a designated national authority that parties may use when providing a nomination or reporting changes to the information on their current designated national authorities. |
З. Секретариатом разработана форма для уведомления о назначенном национальном органе, которой Стороны могут пользоваться для представления уведомления или сообщения об изменениях в информации о своих нынешних назначенных национальных органах. |
The right to use minority languages includes inter alia the right to submit documents and written evidence in the minority language, a right to have relevant documents orally translated into that language, and a right to speak this language at oral court hearings. |
Право пользоваться языками меньшинств включает, среди прочего, право представлять документы и письменные свидетельства на этих языках, право на устный перевод соответствующих документов на эти языки и право выступать на этих языках в ходе устных разбирательств. |
Also calls upon Governments to ensure women's full and equal access to and use of new, renewable and sustainable energy to enhance their economic empowerment, including employment and other income generating opportunities; |
призывает также правительства гарантировать женщинам полноценный и равный доступ к новым, возобновляемым и экологичным источникам энергии и возможность пользоваться ими, чтобы расширить их права и возможности в экономической области, включая работу по найму и другие возможности в плане получения дохода; |
c. the various parts of the road environment, i.e. pavements and, where there are none, the side of the road, and their proper use; |
с) различные элементы дорожной инфраструктуры - т.е. тротуары и, при их отсутствии, обочины дороги - и как ими пользоваться; |
In order to give effect to the right of ethnic minorities to use their mother tongue in State educational institutions, teaching is provided in the languages of ethnic minorities and the history and culture of ethnic communities is studied. |
В целях обеспечения права национальных меньшинств пользоваться родным языком в государственных учебных учреждениях организовано обучение на языках национальных меньшинств, изучение истории и культуры национальных общностей. |
While the Mission strives to adhere to the standard ratio, it should be noted that United Nations police personnel deal with confidential and sensitive information that necessitates the use of individual computer devices |
Хотя Миссия стремится придерживаться установленных показателей, следует отметить, что сотрудники полиции Организации Объединенных Наций имеют дело с конфиденциальной и чувствительной информацией, в связи с чем они должны пользоваться персональными компьютерами |
According to the conducted research and interviews with the Roma children, teenagers and their parents it is recommended to make use of the help of teachers supporting education of the Roma children and of assistants of the Roma education. |
Согласно итогам проведенных исследований и собеседований с детьми и подростками рома, а также с их родителями, рекомендуется пользоваться помощью учителей - специалистов по обучению детей рома и помощников по вопросам образования рома . |
The Committee is concerned about the discrimination and the restrictions suffered by members of minorities, such as the Kurds and the Roma, affecting their right to enjoy their own culture and use their own language (arts. 2 and 27). |
Комитет озабочен по поводу дискриминации и ограничений, с которыми сталкиваются представители таких меньшинств, как курды и рома, что затрагивает их право пользоваться своей культурой и пользоваться своим родным языком (статьи 2 и 27). |
(e) In determining the method of inquiry to be used, the commission should include forms of transmitting knowledge and offering testimony common to indigenous cultures, ensuring that participants can use the language that they find appropriate. |
ё) При определении метода проведения расследования комиссия должна включить в него способы передачи сведений и дачи свидетельских показаний, присущие культуре коренных народов, обеспечив при этом возможность для участников процесса пользоваться тем языком, какой они посчитают приемлемым. |
The new Act provides that women married under customary law are able to keep and dispose of their own earnings and property in the same way as men and women were not allowed to use their property without the permission of their husbands. |
Новый закон предусматривает, что женщины, состоящие в браке, основанном на обычном праве, могут оставлять себе и распоряжаться своим собственным заработком и имуществом так же, как и мужчины, тогда как прежде женщины не могли пользоваться своим имуществом без разрешения мужей. |
On 26 June 2014 a group of Deputies submitted to Chamber of Deputies a bill on private health insurance for foreigners staying in the Czech Republic, which placed an obligation on foreigners living in the Czech Republic to use private health insurance. |
26 июня 2014 года группа депутатов представила палате депутатов законопроект о частном медицинском страховании для иностранцев, находящихся в Чешской Республике, который обязывает иностранцев, проживающих в Чешской Республике, пользоваться этой формой страхования. |
OTP further argued that the retrofitting would "motivate blind or visually impaired persons to use the ATMs without help, which would endanger not only the security of property but also the personal safety of blind or visually impaired clients of OTP". |
ОТП указал далее, что модификация банкоматов "будет побуждать слепых или лиц с ослабленным зрением пользоваться банкоматами без посторонней помощи, что создаст угрозу не только для сохранности имущества, но и для личной безопасности незрячих или частично зрячих клиентов ОТП". |
Also requests the Secretary-General to encourage the heads of United Nations system entities to use as a matter of priority, when applicable, the conference centre of the Economic Commission for Africa to ensure greater utilization of the conference facilities; |
просит также Генерального секретаря рекомендовать руководителям структур системы Организации Объединенных Наций в первоочередном порядке, когда это возможно, пользоваться услугами конференционного центра в комплексе Экономической комиссии для Африки в целях обеспечения более широкого использования этих конференционных помещений; |
Encourages parties, intergovernmental organizations, donors and others to use and take advantage of the work and documents developed within the framework of existing PCB projects, especially those funded by the Global Environment Facility; |
а) призывает Стороны, межправительственные организации, доноров и другие стороны использовать наработки и документы, разработанные в рамках существующих проектов в области ПХД, в частности тех, которые финансируются Глобальным экологическим фондом, и пользоваться их преимуществами; |
UNDG will develop a results-based planning, monitoring and reporting tool that resident coordinators can use to report to Governments on progress in UNDAF results and use of resources; an interim reporting approach will be developed for programme country pilots |
ГООНВР следует разработать инструмент планирования, контроля и отчетности, ориентированный на конкретные результаты, которым координаторы-резиденты могли бы пользоваться для подготовки отчетов правительствам о ходе достижения результатов, намеченных в РПООНПР, и использовании ресурсов; следует разработать временные процедуры представления отчетности по странам экспериментального осуществления программ |
Requests the Secretariat to facilitate and encourage greater use of the Basel Convention model legislation for the development or revision of national legislative and other measures for the prohibition of imports of hazardous wastes and further encourages Parties to make use of this model legislation; |
просит секретариат содействовать и способствовать более широкому использованию типового законодательства Базельской конвенции для разработки или пересмотра национальных законодательных и других мер по запрету импорта опасных отходов, и призывает далее Стороны пользоваться этим типовым законодательством; |
(k) Ensure women and girls' equal access to and use of information, training and formal and non-formal education on disaster risk reduction, in order for women and girls to fully use these resources; |
к) обеспечивать женщинам и девочкам равный доступ к информации, обучению, формальному и неформальному образованию в сфере уменьшения опасности бедствий, с тем чтобы они могли в полной мере пользоваться такими ресурсами; |