Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
Nonetheless, the practitioners requested the Institute to develop a similar program for their audit staff and also assist in producing audit manuals and even a sample audit file that the firms could use in their audit work. Тем не менее оперативные сотрудники просили Институт разработать аналогичную программу для их аудиторского персонала, а также оказать помощь в составлении пособий по аудиту и даже типового аудиторского досье, которым фирмы могли бы пользоваться при проведении аудиторской деятельности.
Participants will also receive information on proven instruments that authorities at all levels can use to ensure the necessary level of safety, such as inspections, licensing procedures and review of safety reports. Участникам будет рассказано также о проверенных инструментах, которыми официальные органы всех уровней могут пользоваться для обеспечения необходимого уровня безопасности, таких, как инспекции, процедуры лицензирования и проверка отчетов об уровне безопасности.
Legal empowerment of the poor can be understood as the process of systemic change through which the poor are protected and enabled to use the law to advance their rights and their interests as citizens and economic actors. З. Расширение юридических прав малоимущих слоев населения может пониматься как процесс системных изменений, посредством которого обеспечивается защита малоимущих и им предоставляется возможность пользоваться юридическими средствами для реализации своих прав и своих интересов в качестве граждан и участников экономической деятельности.
For these linkages to be effective, the knowledge needs to be relevant and business needs to know how to use the knowledge. Для того чтобы эти связи были эффективными, нужно, чтобы знания были актуальны для решаемых задач, а предприниматели умели пользоваться этими знаниями.
The Court noted that freedom of expression is not limited to the right to speak or write, but that it is also closely linked to the right to use any appropriate method to disseminate thought and allow it to reach the greatest number of persons. Суд отметил, что свобода выражения не ограничивается правом говорить или писать, но также тесно связана с правом пользоваться любым надлежащим методом распространения мыслей, с тем чтобы они могли достигнуть наибольшего круга лиц.
The UK has a collection of laws, regulations and administrative rules which individuals can use to challenge Government policy, providing a wide-ranging system of justiciable processes for the protection and enforcement of economic, social and cultural rights, although in a variety of forms. Соединенное Королевство располагает сводом законов, постановлений и административных правил, которыми отдельные лица могут пользоваться для противодействия политике правительства, обеспечивающим широкомасштабную систему исполнимых в судебном порядке средств защиты и обеспечения соблюдения экономических, социальных и культурных прав, хотя и в различных формах.
UNDP will continue to use its on-line job vacancy tracking tool for oversight monitoring, and will build on field work undertaken by the Office of Audit and Investigations to address instances of non-compliance, lack of underlying capacity, or other issues highlighted by the audits. ПРООН будет продолжать использовать сетевой инструмент контроля за вакансиями для целей контрольного мониторинга и для решения вопросов, связанных с несоблюдением правил, отсутствием исходных возможностей или другими проблемами, выявленными по результатам проверок, и будет пользоваться результатами работы на местах, проделанной Управлением по ревизии и расследованиям.
The use of online tools enables communities geographically spread across the globe to collaborate and maintain information on common web spaces, take advantage of collective global expertise, identify cooperative research agendas and apply the relevant information to their local needs. Использование веб-инструментов позволяет сообществам, рассредоточенным по всему миру, сотрудничать и накапливать информацию на общих веб-сайтах, пользоваться глобальным коллективным опытом, составлять программы совместных исследований и использовать соответствующую информацию для удовлетворения местных потребностей.
Rather than promoting segregation and separation, minority rights are based on the principle of an integrated society, where each can use one's own language, enjoy one's culture and practise one's religion but still feel part of a broader, inclusive national identity. Права меньшинств не направлены на развитие сегрегации и разобщенности, а напротив, основываются на принципе интегрированного общества, в котором каждый человек может говорить на своем языке, пользоваться своей культурой и исповедовать свою религию, ощущая при этом свою причастность к более широкой, инклюзивной национальной идентичности.
It can use its expertise in this area to provide advice on how commodity exchanges can be used positively to facilitate commodity trade and development, including in the food sector, and how farmers can actually benefit from such facilities. Она может задействовать накопленный в этой области экспертный опыт для оказания консультативной помощи по вопросу о том, как можно эффективно использовать товарные биржи в интересах торговли сырьевыми товарами и развития сырьевого сектора, в том числе в продовольственном сегменте, и как фермеры могут реально пользоваться такими механизмами.
While taking note of the draft law on national and ethnic minorities and on regional languages, the HR Committee in 2004 was concerned that current legislation does not allow linguistic minorities to use their own languages when dealing with administrative authorities in areas where their numbers warrant this. Приняв к сведению проект закона о национальных и этнических меньшинствах и о региональных языках, КПЧ в 2004 году выразил обеспокоенность тем, что действующее законодательство не позволяет языковым меньшинствам пользоваться родным языком в сношениях с административными органами в районах их компактного проживания.
States should not use the UPR as justification for failure to meet their obligations to treaty bodies; they should rather take advantage of both mechanisms to advance the implementation of human rights. Государства не должны пользоваться УПО для оправдания своих неудач в плане выполнения обязательств по отношению к договорным органам; им, скорее, следовало бы пользоваться обоими механизмами для содействия реализации прав человека.
They argue that the fact that the vast majority of married and divorced women continue to use their husbands' or ex-husbands' family names shows the significant social weight of such a custom. Они утверждают, что тот факт, что подавляющее большинство замужних и разведенных женщин продолжают пользоваться фамилиями своих мужей или бывших мужей, показывает важное социальное значение такого обычая.
He welcomed the fact that the Committee members had endorsed his proposal to provide it with a list of standard questions pertaining to housing, which they could use when examining State party reports, and he promised to transmit the document to the Committee soon. Специальный докладчик удовлетворен тем, что члены Комитета с готовностью приняли его предложение передать Комитету перечень типовых вопросов по жилищу, которыми они смогут пользоваться при рассмотрении докладов государств-участников, и обязуется направить этот документ Комитету в ближайшее время.
Of course, I know what it is, I know where it is, and I even sort of know how to use it. Конечно я знаю, что это, знаю где лежит и даже, кажется, знаю, как им пользоваться.
And you do find, with that sort of judicious use, I find there's some value in it! И если пользоваться этим в разумных пределах, то я думаю... что от этого есть польза!
Well, from what I'm told, I didn't know how to use scissors, I sat in the middle of the seesaw, and I always found the distinction between duck and goose to be very arbitrary. Ну, из того что мне говорили, я не знал, как пользоваться ножницами, садился на середину качелей, и всегда находил разницу между уткой и гусем очень условной.
I know it doesn't seem like I know how to use this thing, but I do. Я знаю, не похоже, что я умею им пользоваться, но я умею.
Don't turn on the music, don't use the bathroom Музыку не включать, ванной не пользоваться.
"What is any of this good for, and when would we ever use it?" Для чего нам это и когда мы будем этим пользоваться?
I mean, he can't use chopsticks, so do I need to say anything else? То есть, он не умеет пользоваться палочками для еды, что тут еще скажешь?
Thack, we can't use ether on account of his lungs and we can't operate on a man who's awake. Тэк, мы не можем пользоваться эфиром из-за его легких, а мы ведь не можем оперировать человека в сознании.
I hope that those who use the bridge in years to come will remember how it was built, and who built it. Я надеюсь, что те, кто будут пользоваться мостом в будущем будут помнить, как его построили и кто его построил.
and to myself... I will master this power inside me, but I will use it for the common good. и себе, сила внутри меня будет подвластна мне, но пользоваться ею я буду во благо.
You really think I'm going to tell Mr Omar how to use the toilet? Вы, правда, полагаете, что я пойду к месье Омару и скажу ему, как ему пользоваться туалетом?