Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Use - Пользоваться"

Примеры: Use - Пользоваться
But we know that Room 1 is too small now for us, so we would have to make use of this chamber with interpretation, but find a way in which we retain our character of being a negotiating body. Но мы знаем, что Зал 1 сейчас слишком мал для нас, поэтому нам нужно было бы пользоваться этим Залом с услугами синхронного перевода, но при этом найти способ для сохранения нашего характера как переговорного органа.
Articles 48 and 49 respectively speak of the right of minorities to maintain contacts with their co-nationals abroad, and to use their languages in dealings with administrative bodies and courts of law. В статьях 48 и 49 речь идет соответственно о праве меньшинств на поддержание контактов с представителями своей национальности за рубежом и пользоваться своими языками при отношениях с административными органами и судами.
However, owing to delays in the delivery of the equipment, which was rescheduled to arrive by 1 February 1998, the Mission had to rely on the prolonged use of more expensive INMARSAT communications. Однако по причине задержек с доставкой аппаратуры, которая согласно новому графику должна прибыть к 1 февраля 1998 года, Миссия была вынуждена продолжительное время пользоваться более дорогостоящей системой ИНМАРСАТ.
There are the Ritidian Point families, who have taken on the Federal Government single-handedly in the courts, to gain use and access to lands for which access had been legally granted but never given by the military in over 40 years. Есть семьи, живущие на мысе Ритидиан, которые в одиночку сражались с федеральным правительством, чтобы добиться возможности пользоваться землями, доступ к которым им был юридически предоставлен, но так и не разрешен военными в течение более 40 лет.
In reply, the Director said that the Fund was obligated to use official United Nations statistics, which were the best available. В своем ответе Директор заявила, что Фонд обязан пользоваться официальной статистикой Организации Объединенных Наций, которая содержит самые надежные имеющиеся статистические данные.
She noted with concern the practice of certain bodies not to use interpretation services, translations of documents and, in some cases, summary records. Она с озабоченностью отмечает практику некоторых органов не пользоваться услугами устного перевода, письменного перевода документов, а в некоторых случаях и составления кратких отчетов.
In addition, section 28 of the Ordinance provides for the protection of women's right to obtain or use goods, facilities or services, including those related to education, entertainment, recreation or refreshment. Кроме того, Положение также предусматривает (раздел 28) защиту права женщин приобретать товары и пользоваться средствами и услугами, в том числе в сфере образования, развлечений, отдыха и восстановления сил.
They are also supplying the aggressor with weapons of all kinds and allowing it full use of their nuclear facilities and expertise in the manufacture of their own nuclear weapons. Они также снабжают агрессора всеми видами оружия и позволяют ему в полной мере пользоваться своими ядерными установками и накопленным опытом при производстве собственного ядерного оружия.
Although the situation has considerably evolved, some fathers in certain rural areas continue to make use of this prerogative that belongs to bygone times, ignoring the choice of their daughters and sometimes even of their sons. Хотя положение здесь значительно изменилось, в некоторых сельских районах отцы продолжают пользоваться этой изжившей себя прерогативой, отказывая своим дочерям, а иногда и сыновьям, в праве выбора.
It is to assist, in particular, National Participating Institutions in economies in transition to use Internet connections, web sites and search tools for information exchanges between themselves and international partners. Он, в частности, призван помогать участвующим национальным учреждениям стран с переходной экономикой пользоваться интернетовской связью, веб-сайтами и поисковыми средствами для обмена информацией между ними и международными партнерами.
There has been little significant change in the access of minority community members either to information in their own language or the ability to freely use their language before courts, agencies and public bodies. Не произошло существенного изменения в том, что касается доступа представителей меньшинств к информации на их родном языке и возможности свободно пользоваться своим языком в судах, других органах и государственных учреждениях.
If this is not the case, people will tend not to use its services and to make transactions outside the formal system. Если это не будет сделано, то люди будут в меньшей степени пользоваться ее услугами и будут стремиться заключать сделки вне официальной системы.
In his observations, the Special Rapporteur expressed his concern about the arbitrary and abusive use of force by law enforcement officials in total impunity. В своих замечаниях Специальный докладчик заявил, что он обеспокоен полной безнаказанностью, которой продолжают пользоваться сотрудники правоохранительных органов, чрезмерно и произвольно применяющие силу.
Eligibility for the different services is determined by the use of the Job Seeker Classification Instrument which measures the relative level of potential difficulty an individual will have in gaining work. Право пользоваться различными услугами определяется с помощью Классификационного инструмента для ищущих работу, который определяет относительный уровень потенциальных трудностей, с которыми человек может столкнуться в процессе поиска работы.
In no case should accused be permitted to use their official status in order to avoid justice, and the Organization should strip them of any immunity they may enjoy because of their status. Ни в коем случае нельзя допускать, чтобы обвиняемые использовали свой официальный статус с целью избежать наказания, а наша Организация должна лишить их любого иммунитета, которым они могут пользоваться в силу своего статуса.
It is hoped that countries will increasingly use indicators in monitoring implementation of their national sustainable development strategies and in strengthening the factual foundation of their national reports to the Commission. Хотелось бы надеяться, что страны будут чаще пользоваться этими показателями для контроля за осуществлением своих национальных стратегий устойчивого развития и укрепления фактологической базы национальных докладов, представляемых Комиссии.
A complete list of all persons authorized to use TIR Carnets, as per 31 December each year. е) полный перечень всех лиц, которым разрешено пользоваться книжками МДП, по состоянию на 31 декабря каждого года.
These housing units should be designed and equipped in such a way as to permit rational use by a disabled person; Эти жилища должны быть обследованы и оборудованы таким образом, чтобы ими могли рационально пользоваться инвалиды.
Though the mission statement does not spell it out, the Department will use appropriate intermediaries as necessary in order to leverage its activities and achieve the greatest public impact. Хотя в программном заявлении об этом не говорится, Департамент будет пользоваться, в случае необходимости, услугами соответствующих посредников в целях сбалансированного осуществления своей деятельности и охвата самых широких кругов общественности.
The regulations contained in the Act on Part-Time and Fixed-Term Employment encourages men to also make use of the option of working part-time. Положения Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам стимулируют мужчин пользоваться возможностью частичной занятости.
I am here to present a practical tool that we can use in our everyday work and I hope that there will be the opportunity to distribute it in time. Что же, я хочу предложить Вашему вниманию практический инструмент, которым мы можем пользоваться в нашей повседневной работе, и я надеюсь, что со временем появится возможность его распространить.
He reported that the Secretary-General expected the rest of the United Nations system to make good use of UNOPS services, but this would require overcoming some elements of resistance. Он сообщил, что Генеральный секретарь ожидает, что остальные подразделения системы Организации Объединенных Наций будут рационально пользоваться услугами ЮНОПС, однако для этого потребуется преодолеть определенное сопротивление.
In larger urban centres, due to the lack of control, citizens may freely use the services of several doctors in primary health care, and any doctor can prescribe them medicines. В больших городах ввиду отсутствия контроля граждане могут свободно пользоваться первичными медико-санитарными услугами нескольких врачей, при этом каждый врач может выписать им рецепт на лекарственные препараты.
Given the number of stakeholders in U.S. farming, careful attention must be placed on which measure of contribution to economic output and income to use. Учитывая количество участников в сельском хозяйстве США, необходимо проявлять тщательность при определении того, каким мерилом пользоваться для измерения доли в объеме экономического производства и дохода.
The article provides for the right of children who are indigenous to enjoy their culture, practice their religion and use their language. В этой статье предусматривается право детей, принадлежащих к коренному населению, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться родным языком.