And we would like to use your bathroom as the men's room. |
И мы бы хотели пользоваться твоей ванной в качестве мужского туалета. |
When you begin to use it again, go very slowly at first. |
Когда вы снова начнете ей пользоваться, сперва делайте это медленно. |
I can't use my computer anymore. |
Я не могу пользоваться своим компьютером. |
I could only use my own bathroom. |
Я могла пользоваться ванной только у себя дома. |
But his will was very specific as to the use of the Bullitt Mustang. |
Но в его завещании было очень точно указано, как пользоваться Мустангом из "Буллитта". |
But I'm not supposed to use it unless there's a problem. |
Но я не должен им пользоваться, пока не возникнет какая-то проблема. |
No, we can't let her use dark magic. |
Нет, ей нельзя пользоваться магией. |
Modalities The Working Group recommended making use of existing international institutions and operative information exchange networks, thus avoiding redundancy and overlap in initiatives and institutions. |
Рабочая группа рекомендовала пользоваться существующими международными учреждениями и действующими системами обмена информацией, избегая при этом дублирования, выступления с одинаковыми инициативами и вторжения в сферу компетенции других учреждений. |
States that have not made such a declaration may also make use of the services of the Commission on an ad hoc basis. |
Государства, которые не сделали такого заявления, также могут пользоваться услугами Комиссии на разовой основе. |
The witness explained that the inhabitants of the occupied territories were not even allowed to use rainwater in order to satisfy their water needs. |
Свидетель, со своей стороны, рассказал, что жителям оккупированных территорий не разрешается пользоваться даже дождевой водой. |
The rights of some 300 million women who wished to use family-planning services must be acknowledged. |
Необходимо подтвердить права тех 300 миллионов женщин, которые хотят пользоваться услугами в области планирования семьи. |
However, instead of settling the diplomatic parking issue, the host country recommended that diplomats use public transport. |
Однако пока же вместо урегулирования вопросов парковки дипломатических машин страна пребывания советует дипломатам пользоваться городским транспортом. |
In capitals, there is a fervour for fashioning better multilateral tools for our shared use. |
В столицах ощущается стремление разработать многосторонние механизмы, которыми все мы могли бы пользоваться. |
In the courts witnesses could use any of the several languages spoken in Mauritius and interpretation services were made available. |
Свидетели, выступающие в судах, могут пользоваться любым из нескольких языков, на которых говорят на Маврикии, и им предоставляются услуги по переводу. |
Until they figure out which way is up, we could use this capital to our advantage. |
Пока они разберутся какими путями шли эти деньги, мы можем пользоваться ими для своей пользы. |
Thus Russian, which more than 90 per cent of the population are able to use, is virtually proclaimed unlawful. |
Таким образом, русский язык, которым может пользоваться более 90 процентов населения, практически объявляется вне закона. |
Staff members are encouraged to undergo periodic medical examinations and to make use of special occupational health-screening programmes. |
Сотрудникам предлагается проходить периодические медицинские осмотры и пользоваться специальными профилактическими программами в области гигиены труда. |
Now, the users at large need to become familiar with the new structure and how to use it. |
В настоящее время большинству пользователей необходимо ознакомиться с новой структурой и научиться пользоваться ею. |
I advise you not to use the refrigerator this morning. |
Советую тебе не пользоваться холодильником сегодня утром. |
The purpose of this programme is to train troops to use donated equipment prior to their deployment in the mission area. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы научить военнослужащих пользоваться переданной на безвозмездной основе техникой до ее развертывания в районе действия миссии. |
Agreement had been reached on the allocation of premises for national minority self-governing bodies, which they would be entitled to use free of charge. |
Было достигнуто соглашение о выделении помещений для органов самоуправления национальных меньшинств, которые могут пользоваться ими бесплатно. |
Every Peruvian has the right to use his own language before any official through an interpreter. |
Каждый перуанец имеет право пользоваться своим языком в отношениях с любым органом власти, прибегая к помощи переводчика. |
The overrun for this item is the direct result of UNOSOM having to continue to use the services of the former UNITAF prime contractor. |
Перерасход по этой статье является прямым результатом того, что ЮНОСОМ продолжает пользоваться услугами бывшего генерального подрядчика ЮНИТАФ. |
Those services must be accessible in an environment that enabled women to use them effectively. |
Эти службы должны быть доступными в рамках такого окружения, которое позволяет женщинам эффективно пользоваться ими. |
An electronic reporting form has been prepared and all participating countries should use it. |
Этой формой надлежит пользоваться всем участвующим странам. |