He has powers under the Charter, and he should be encouraged to use them to the full. |
Устав наделяет Генерального секретаря определенными полномочиями, необходимо поощрять его пользоваться ими в полном объеме. |
At other times, delegates had to use the 46th Street entrance, which created difficulties when traffic was heavy. |
Все остальное время делегатам приходится пользоваться въездом с 46-й улицы, что создает трудности в периоды высокой интенсивности движения транспорта. |
Reservations were voiced regarding the sources of information that the Service could use in settling a dispute. |
В отношении источников информации, которыми Служба могла бы пользоваться при разрешении споров, были высказаны некоторые оговорки. |
Each participant was able to use the text in deciding what regulatory disciplines to undertake as additional commitments in its schedule. |
Каждый участник имел возможность пользоваться текстом при решении вопроса о том, какие меры регулирования принять в качестве дополнительных обязательств в своем перечне. |
The peoples of Non-Self-Governing Territories have legitimate right to benefit from and to use their natural resources. |
Население несамоуправляющихся территорий имеет законное право пользоваться своими природными ресурсами и получать доход от их эксплуатации. |
They could also use their own personal television and radio sets or other electronic equipment. |
Они могут также пользоваться своими собственными телевизорами и радиоприемниками и другими электронными приборами. |
The recipient party may also use third-party assistance for the development of the capacity to commercialize technology. |
Получатель может также пользоваться помощью третьей стороны с целью создания потенциала, необходимого для внедрения технологии на коммерческой основе. |
They also have full power to acquire, administer, use and dispose of property. |
Кроме того, она имеет полное право приобретать, управлять, пользоваться и распоряжаться принадлежащим ей имуществом. |
This is to ensure that employees dare to freely use the rights granted to them by law. |
Это делается для обеспечения того, чтобы рабочие и служащие могли беспрепятственно пользоваться правами, предоставленными им законом. |
Instead, they learned how to use a gun. |
Вместо этого они учатся пользоваться оружием. |
She stated that if women had access to other contraceptive methods, they would use them. |
Она заявила, что, если женщины получат доступ к другим методам контрацепции, они будут пользоваться ими. |
Journalists were under no obligation to use its services and there were, in fact, two private clubs that offered similar facilities. |
Журналисты не обязаны пользоваться его услугами, и на практике существует два частных клуба, предоставляющих одинаковые возможности. |
Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. |
Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах. |
Regarding United Nations entities with extensive field operations, the Department of Peacekeeping Operations has continued to use IMIS. |
Что касается подразделений системы Организации Объединенных Наций, активно работающих на местах, то Департамент операций по поддержанию мира продолжал пользоваться ИМИС. |
For a general case, it is possible to use the BAM list. |
Для общих случаев можно пользоваться перечнем ВАМ. |
In the absence of final specifications, the use of an approved headlamp is recommended. |
При отсутствии окончательно установленных спецификаций рекомендуется пользоваться официально утвержденной фарой. |
The Mission granted the Court the use of its construction equipment at the Court's permanent site. |
Миссия предоставила Суду возможность пользоваться своей строительной техникой при строительстве его новых помещений. |
UNAMSIL continues to make available to the Court the use of its radio and press facilities. |
МООНСЛ по-прежнему предоставляет Суду возможность пользоваться своей радиосвязью и средствами печати. |
Their use of their own language cannot be prohibited. |
Нельзя запретить им пользоваться своим собственным языком. |
The use of table 8.6.2, however, is fairly simple. |
Однако пользоваться таблицей 8.6.2 довольно легко. |
Lebanese law allows women, as already mentioned, to use birth control without the need for their husband's authorization. |
Как отмечалось выше, согласно ливанскому законодательству, женщинам разрешается пользоваться противозачаточными средствами без получения предварительного согласия супруга. |
Couples may use family planning methods for either spacing births or limiting family size. |
Для определения промежутков между деторождениями или ограничения размера семьи супружеские пары могут пользоваться средствами планирования семьи. |
Their rights to use their language and promote the San culture had not been restricted. |
Их право пользоваться своим языком и право поощрять развитие культуры общины Сан не ограничены. |
Women are trained to use equipment and choose the issues of the programme. |
Женщин обучают тому, каким образом пользоваться оборудованием и как отбирать темы для программ. |
The Ombudsman observed the widespread use of special reports in situations where an electronic performance appraisal should have been issued. |
Омбудсмен наблюдала многочисленные случаи использования специальных отзывов в тех ситуациях, когда следовало пользоваться электронной формой служебной аттестации. |