| He has powers under the Charter, and he should be encouraged to use them to the full. | Устав наделяет Генерального секретаря определенными полномочиями, необходимо поощрять его пользоваться ими в полном объеме. |
| At other times, delegates had to use the 46th Street entrance, which created difficulties when traffic was heavy. | Все остальное время делегатам приходится пользоваться въездом с 46-й улицы, что создает трудности в периоды высокой интенсивности движения транспорта. |
| Reservations were voiced regarding the sources of information that the Service could use in settling a dispute. | В отношении источников информации, которыми Служба могла бы пользоваться при разрешении споров, были высказаны некоторые оговорки. |
| Each participant was able to use the text in deciding what regulatory disciplines to undertake as additional commitments in its schedule. | Каждый участник имел возможность пользоваться текстом при решении вопроса о том, какие меры регулирования принять в качестве дополнительных обязательств в своем перечне. |
| The peoples of Non-Self-Governing Territories have legitimate right to benefit from and to use their natural resources. | Население несамоуправляющихся территорий имеет законное право пользоваться своими природными ресурсами и получать доход от их эксплуатации. |
| They could also use their own personal television and radio sets or other electronic equipment. | Они могут также пользоваться своими собственными телевизорами и радиоприемниками и другими электронными приборами. |
| The recipient party may also use third-party assistance for the development of the capacity to commercialize technology. | Получатель может также пользоваться помощью третьей стороны с целью создания потенциала, необходимого для внедрения технологии на коммерческой основе. |
| They also have full power to acquire, administer, use and dispose of property. | Кроме того, она имеет полное право приобретать, управлять, пользоваться и распоряжаться принадлежащим ей имуществом. |
| This is to ensure that employees dare to freely use the rights granted to them by law. | Это делается для обеспечения того, чтобы рабочие и служащие могли беспрепятственно пользоваться правами, предоставленными им законом. |
| Instead, they learned how to use a gun. | Вместо этого они учатся пользоваться оружием. |
| She stated that if women had access to other contraceptive methods, they would use them. | Она заявила, что, если женщины получат доступ к другим методам контрацепции, они будут пользоваться ими. |
| Journalists were under no obligation to use its services and there were, in fact, two private clubs that offered similar facilities. | Журналисты не обязаны пользоваться его услугами, и на практике существует два частных клуба, предоставляющих одинаковые возможности. |
| Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. | Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах. |
| Regarding United Nations entities with extensive field operations, the Department of Peacekeeping Operations has continued to use IMIS. | Что касается подразделений системы Организации Объединенных Наций, активно работающих на местах, то Департамент операций по поддержанию мира продолжал пользоваться ИМИС. |
| For a general case, it is possible to use the BAM list. | Для общих случаев можно пользоваться перечнем ВАМ. |
| In the absence of final specifications, the use of an approved headlamp is recommended. | При отсутствии окончательно установленных спецификаций рекомендуется пользоваться официально утвержденной фарой. |
| The Mission granted the Court the use of its construction equipment at the Court's permanent site. | Миссия предоставила Суду возможность пользоваться своей строительной техникой при строительстве его новых помещений. |
| UNAMSIL continues to make available to the Court the use of its radio and press facilities. | МООНСЛ по-прежнему предоставляет Суду возможность пользоваться своей радиосвязью и средствами печати. |
| Their use of their own language cannot be prohibited. | Нельзя запретить им пользоваться своим собственным языком. |
| The use of table 8.6.2, however, is fairly simple. | Однако пользоваться таблицей 8.6.2 довольно легко. |
| Lebanese law allows women, as already mentioned, to use birth control without the need for their husband's authorization. | Как отмечалось выше, согласно ливанскому законодательству, женщинам разрешается пользоваться противозачаточными средствами без получения предварительного согласия супруга. |
| Couples may use family planning methods for either spacing births or limiting family size. | Для определения промежутков между деторождениями или ограничения размера семьи супружеские пары могут пользоваться средствами планирования семьи. |
| Their rights to use their language and promote the San culture had not been restricted. | Их право пользоваться своим языком и право поощрять развитие культуры общины Сан не ограничены. |
| Women are trained to use equipment and choose the issues of the programme. | Женщин обучают тому, каким образом пользоваться оборудованием и как отбирать темы для программ. |
| The Ombudsman observed the widespread use of special reports in situations where an electronic performance appraisal should have been issued. | Омбудсмен наблюдала многочисленные случаи использования специальных отзывов в тех ситуациях, когда следовало пользоваться электронной формой служебной аттестации. |