| According to data provided by UNICEF, globally, one child out of every six works. | По данным ЮНИСЕФ, каждый шестой ребенок в мире работает. |
| UNICEF informed that the country has experienced exceptional political stability; the strengthening of its democratic process; and the beginning of decentralization. | ЮНИСЕФ сообщил, что страна переживает уникальный период политической стабильности, укрепления демократии и начала децентрализации. |
| UNICEF has been providing major support to the government in the finalization of the draft National Drinking Water Policy. | Основную поддержку правительству в завершении работы над проектом национальной стратегии обеспечения питьевой водой оказывал ЮНИСЕФ. |
| Since 2005 the Ministry of Health and UNICEF have been carrying out a joint programme to reduce infant mortality still further. | С 2005 года Министерством здравоохранения совместно с ЮНИСЕФ осуществляется программа по дальнейшему снижению младенческой смертности. |
| There are no specific figures regarding girls, because the data in the UNICEF survey are related to adult women. | В отношении девочек не имеется конкретных цифр, поскольку проведенный ЮНИСЕФ опрос касался взрослых женщин. |
| UNICEF noted that economic growth and implementation of extensive welfare programmes have improved the living standards of a large proportion of the population. | ЮНИСЕФ отметил, что экономический рост и осуществление широких программ социального обеспечения улучшают уровень жизни значительной доли населения. |
| UNICEF has also produced Guidelines on the Protection of Child Victims of Trafficking. | ЮНИСЕФ также подготовлены Руководящие принципы защиты детей, потерпевших от торговли. |
| The UNICEF Office in the Republic of Macedonia is consulted and involved in the process of adoption of the relevant legislation. | С отделением ЮНИСЕФ в Республике проводятся консультации и оно привлекается к процессу принятия соответствующего законодательства. |
| The number and value of such contributions to UNICEF have increased. | Число и величина таких взносов для ЮНИСЕФ возросли. |
| The donor community's continued confidence in the work of UNICEF is highly appreciated. | Высоко оценивается неизменное доверие сообщества доноров к работе ЮНИСЕФ. |
| UNICEF is committed to enhanced partnerships as part of humanitarian reform. | ЮНИСЕФ привержен делу укрепления партнерств как части гуманитарной реформы. |
| UNICEF is strongly engaged in the new Global Humanitarian Platform (GHP). | ЮНИСЕФ принимает активное участие в новой Глобальной гуманитарной платформе. |
| The project is implemented by UNICEF and UNAIDS in partnership with ADB. | Проект выполняется ЮНИСЕФ и ЮНЭЙДС в партнерстве с АБР. |
| At the time of reporting, UNICEF was in the process of arranging the return of those eight children to their families. | На момент составления доклада ЮНИСЕФ занимался организацией возвращения этих восьми детей в их семьи. |
| UNICEF employs the following two strategies: hedging the balance sheet; selling currency forward | ЮНИСЕФ использует следующие две стратегии: хеджирование находящихся на балансе средств и осуществление продажи валюты на срок. |
| The cost classifications are modelled on the practices of UNDP, UNFPA and UNICEF. | Классификация расходов смоделирована с учетом практики, применяемой в ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| A total of 150 urgent cases were settled, and a legal aid policy was developed (UNICEF). | В общей сложности было рассмотрено 150 срочных дел, и была разработана политика правовой помощи (ЮНИСЕФ). |
| UNHCR and UNICEF are working with the media to mobilize them as agents for peace and tolerance. | УВКБ и ЮНИСЕФ работают со средствами массовой информации с целью задействовать их в качестве поборников мира и терпимости. |
| Improved safety and increased trust between communities and the Government have been reported (UNDP, UNICEF). | Была представлена информация об улучшении обстановки в плане безопасности и повышении уровня доверия между общинами и правительством (ПРООН, ЮНИСЕФ). |
| UNICEF is leading the Working Group, having been directly mandated to do so by the High-level Committee on Management. | Ее работой руководит ЮНИСЕФ, которому это было конкретно поручено Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |
| In June 2010, the High-level Committee on Management established the Working Group on Programme Criticality, chaired by UNICEF. | В июне 2010 года Комитет высокого уровня по вопросам управления создал Рабочую группу по вопросу о степени важности программ под председательством ЮНИСЕФ. |
| UNICEF had also introduced a list of monitoring improvements in its oversight of the National Committees' fund-raising efforts. | ЮНИСЕФ также представил перечень мер по улучшению надзора за деятельностью по мобилизации средств, осуществляемой национальными комитетами. |
| In September 2010, UNICEF published the report Progress for Children: Achieving the MDGs with Equity. | В сентябре 2010 года ЮНИСЕФ опубликовал отчет под названием «Прогресс в интересах детей: достижение ЦРТ на основе справедливости». |
| Afghanistan: UNICEF project for rehabilitation and development (project 30015) | Афганистан: ЮНИСЕФ, Проект в поддержку восстановления и развития (проект 30015) |
| This "Others" category includes global funds as well as contributions from the national committees of UNICEF. | Эта категория "Другие" включает в себя глобальные фонды, а также отчисления национальных комитетов ЮНИСЕФ. |