UNICEF would contribute by buying and distributing supplies and helping countries design programmes, identify and overcome roadblocks and keep track of progress in real-time. |
ЮНИСЕФ внесет свой вклад в это дело посредством закупок и распределения предметов снабжения и содействия странам в разработке программ, определении и преодолении препятствий и отслеживании прогресса в режиме реального времени. |
Another group of countries said that UNICEF continued to provide the most interactive and forthright engagement compared to other governing bodies. |
Другая группа стран заявила, что по сравнению с другими руководящими органами взаимодействие по линии ЮНИСЕФ является наиболее интерактивным и активным. |
It was noted by some delegations that UNICEF and its partners needed to weave middle-income countries into a comprehensive vision of development. |
Ряд делегаций отметили, что ЮНИСЕФ и его партнерам следует включить страны со средним доходом во всеобъемлющую концепцию развития. |
He described the way UNICEF would continue to support South-South cooperation, especially at the country programme level. |
Он рассказал о том, каким образом ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать сотрудничество Юг-Юг, особенно на уровне страновых программ. |
Nevertheless, as delegations noted, UNICEF had to retain its comparative advantages and clear mandate. |
Тем не менее, как отметили делегации, ЮНИСЕФ следует сохранять свои сравнительные преимущества и свой ясный мандат. |
UNICEF was called upon to continue its tradition of being ambitious for children. |
ЮНИСЕФ призван продолжать следовать своей традиции постановки далеко идущих целей в интересах детей. |
They urged UNICEF to strengthen its cluster coordination and leadership, particularly in addressing the situation of returnees, maternal mortality, primary education and child protection. |
Они настоятельно призвали ЮНИСЕФ укреплять свою кластерную координацию и ведущую роль, особенно при решении вопросов, связанных с положением возвращающихся лиц, материнской смертностью, начальным образованием и защитой детей. |
UNICEF had established immediate response teams (IRTs), which would allow deployment to take place within 48 hours. |
ЮНИСЕФ создал группы немедленного реагирования, которые позволят размещать сотрудников в течение 48 часов. |
Several speakers welcomed UNICEF commitment to stronger internal controls concerning risk awareness and planning, appropriate managerial and staff capacity and adequate programme monitoring. |
Несколько выступающих приветствовали приверженность ЮНИСЕФ более твердым мерам внутреннего контроля в отношении осведомленности о рисках и планирования, соответствующего управленческого и кадрового потенциала и надлежащего контроля за программами. |
The Committee was working closely with UNICEF to align its work with the strengthened equity focus. |
Комитет тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ с целью приведения своей работы в соответствие с усиленным фокусом на равенство. |
The Forum recommends that Member States, UN-Women and UNICEF provide financial support for this important initiative for indigenous women and youth. |
Форум рекомендует государствам-членам, структуре «ООН-женщины» и ЮНИСЕФ оказывать финансовое содействие этой важной инициативе, осуществляемой в интересах женщин и молодежи коренных национальностей. |
UNICEF was also committed to ensuring that 30,000 enrolled children were provided with school supplies at the beginning of the academic year. |
ЮНИСЕФ также намерен обеспечить 30000 поступивших в школы детей школьными принадлежностями в начале учебного года. |
The experience of UNICEF indicates that strong partnerships are critical for enhancing access to quality education for the most marginalized. |
Опыт ЮНИСЕФ показывает, что прочные партнерские отношения играют важнейшую роль в повышении доступности качественного образования для наиболее маргинализированных слоев населения. |
While this is positive, the low share of regular resources to total income - 29 per cent - is of concern to UNICEF. |
Несмотря на этот положительный рост, ЮНИСЕФ обеспокоен низкой долей регулярных ресурсов в общей сумме поступлений - 29 процентов. |
UNICEF continued to participate in United Nations coherence and inter-organizational partnership arrangements through a variety of pooled funds and multi-donor trust funds. |
ЮНИСЕФ продолжал участвовать в механизмах согласованного межорганизационного партнерства в рамках Организации Объединенных Наций с помощью разнообразных форм объединения средств и целевых фондов с участием множества доноров. |
The UNICEF role in facilitating and contributing to effective partnerships remains pertinent, especially in the context of its equity-based approach and humanitarian action. |
Роль ЮНИСЕФ в содействии эффективным партнерским связям и участии в них остается актуальной, особенно в контексте его основанного на равенстве подхода и гуманитарных акций. |
Regional development banks remain important partners for UNICEF. |
Региональные банки развития остаются для ЮНИСЕФ важными партнерами. |
In 2011, 48 per cent of UNICEF country offices reported collaborations with their respective regional development banks. |
В 2011 году 48 процентов страновых отделений ЮНИСЕФ сообщили о сотрудничестве с их соответствующими региональными банками развития. |
As a part of the Eastern Caribbean multi-country programme, UNICEF supported a capacity assessment and corresponding strategy development exercise for key stakeholders in education in emergencies. |
В рамках программы для стран восточной части Карибского бассейна ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении анализа потенциала и разработке соответствующей стратегии для основных заинтересованных сторон в отношении образования в чрезвычайных ситуациях. |
In addition, this plan informed the Capacity Development Partnership Fund, a joint initiative of the European Union, Sweden and UNICEF. |
Кроме того, этот план стал основой для деятельности Фонда партнеров по развитию потенциала, являющегося совместной инициативой Европейского союза, Швеции и ЮНИСЕФ. |
With generous funding from the Netherlands, UNICEF launched a programme aimed at building capacity to strengthen the contributions of education to peacebuilding. |
Опираясь на щедрое финансирование со стороны Нидерландов, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы, направленной на создание потенциала для укрепления вклада образования в миростроительство. |
UNICEF also contributed to the inter-agency Sahel resilience strategy. |
ЮНИСЕФ участвовал также в осуществлении межучрежденческой программы повышения сопротивляемости стран Сахеля. |
The year 2011 was the first full year of implementation of the UNICEF gender equality marker in regional and country offices. |
2011 год стал первым полным годом применения индикатора ЮНИСЕФ в отношении гендерного равенства в региональных и страновых отделениях. |
In collaboration with IASC, UNICEF organized a series of training workshops at headquarters and in regional and country offices. |
Во взаимодействии с МУПК ЮНИСЕФ организовал ряд учебных семинаров, которые проводились в его штаб-квартире и в региональных и страновых отделениях. |
UNICEF is working to increase participation in the course. |
ЮНИСЕФ работает над расширением количества участников этого курса. |