| UNICEF would contribute by buying and distributing supplies and helping countries design programmes, identify and overcome roadblocks and keep track of progress in real-time. | ЮНИСЕФ внесет свой вклад в это дело посредством закупок и распределения предметов снабжения и содействия странам в разработке программ, определении и преодолении препятствий и отслеживании прогресса в режиме реального времени. |
| Another group of countries said that UNICEF continued to provide the most interactive and forthright engagement compared to other governing bodies. | Другая группа стран заявила, что по сравнению с другими руководящими органами взаимодействие по линии ЮНИСЕФ является наиболее интерактивным и активным. |
| It was noted by some delegations that UNICEF and its partners needed to weave middle-income countries into a comprehensive vision of development. | Ряд делегаций отметили, что ЮНИСЕФ и его партнерам следует включить страны со средним доходом во всеобъемлющую концепцию развития. |
| He described the way UNICEF would continue to support South-South cooperation, especially at the country programme level. | Он рассказал о том, каким образом ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать сотрудничество Юг-Юг, особенно на уровне страновых программ. |
| Nevertheless, as delegations noted, UNICEF had to retain its comparative advantages and clear mandate. | Тем не менее, как отметили делегации, ЮНИСЕФ следует сохранять свои сравнительные преимущества и свой ясный мандат. |
| UNICEF was called upon to continue its tradition of being ambitious for children. | ЮНИСЕФ призван продолжать следовать своей традиции постановки далеко идущих целей в интересах детей. |
| They urged UNICEF to strengthen its cluster coordination and leadership, particularly in addressing the situation of returnees, maternal mortality, primary education and child protection. | Они настоятельно призвали ЮНИСЕФ укреплять свою кластерную координацию и ведущую роль, особенно при решении вопросов, связанных с положением возвращающихся лиц, материнской смертностью, начальным образованием и защитой детей. |
| UNICEF had established immediate response teams (IRTs), which would allow deployment to take place within 48 hours. | ЮНИСЕФ создал группы немедленного реагирования, которые позволят размещать сотрудников в течение 48 часов. |
| Several speakers welcomed UNICEF commitment to stronger internal controls concerning risk awareness and planning, appropriate managerial and staff capacity and adequate programme monitoring. | Несколько выступающих приветствовали приверженность ЮНИСЕФ более твердым мерам внутреннего контроля в отношении осведомленности о рисках и планирования, соответствующего управленческого и кадрового потенциала и надлежащего контроля за программами. |
| The Committee was working closely with UNICEF to align its work with the strengthened equity focus. | Комитет тесно сотрудничает с ЮНИСЕФ с целью приведения своей работы в соответствие с усиленным фокусом на равенство. |
| The Forum recommends that Member States, UN-Women and UNICEF provide financial support for this important initiative for indigenous women and youth. | Форум рекомендует государствам-членам, структуре «ООН-женщины» и ЮНИСЕФ оказывать финансовое содействие этой важной инициативе, осуществляемой в интересах женщин и молодежи коренных национальностей. |
| UNICEF was also committed to ensuring that 30,000 enrolled children were provided with school supplies at the beginning of the academic year. | ЮНИСЕФ также намерен обеспечить 30000 поступивших в школы детей школьными принадлежностями в начале учебного года. |
| The experience of UNICEF indicates that strong partnerships are critical for enhancing access to quality education for the most marginalized. | Опыт ЮНИСЕФ показывает, что прочные партнерские отношения играют важнейшую роль в повышении доступности качественного образования для наиболее маргинализированных слоев населения. |
| While this is positive, the low share of regular resources to total income - 29 per cent - is of concern to UNICEF. | Несмотря на этот положительный рост, ЮНИСЕФ обеспокоен низкой долей регулярных ресурсов в общей сумме поступлений - 29 процентов. |
| UNICEF continued to participate in United Nations coherence and inter-organizational partnership arrangements through a variety of pooled funds and multi-donor trust funds. | ЮНИСЕФ продолжал участвовать в механизмах согласованного межорганизационного партнерства в рамках Организации Объединенных Наций с помощью разнообразных форм объединения средств и целевых фондов с участием множества доноров. |
| The UNICEF role in facilitating and contributing to effective partnerships remains pertinent, especially in the context of its equity-based approach and humanitarian action. | Роль ЮНИСЕФ в содействии эффективным партнерским связям и участии в них остается актуальной, особенно в контексте его основанного на равенстве подхода и гуманитарных акций. |
| Regional development banks remain important partners for UNICEF. | Региональные банки развития остаются для ЮНИСЕФ важными партнерами. |
| In 2011, 48 per cent of UNICEF country offices reported collaborations with their respective regional development banks. | В 2011 году 48 процентов страновых отделений ЮНИСЕФ сообщили о сотрудничестве с их соответствующими региональными банками развития. |
| As a part of the Eastern Caribbean multi-country programme, UNICEF supported a capacity assessment and corresponding strategy development exercise for key stakeholders in education in emergencies. | В рамках программы для стран восточной части Карибского бассейна ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении анализа потенциала и разработке соответствующей стратегии для основных заинтересованных сторон в отношении образования в чрезвычайных ситуациях. |
| In addition, this plan informed the Capacity Development Partnership Fund, a joint initiative of the European Union, Sweden and UNICEF. | Кроме того, этот план стал основой для деятельности Фонда партнеров по развитию потенциала, являющегося совместной инициативой Европейского союза, Швеции и ЮНИСЕФ. |
| With generous funding from the Netherlands, UNICEF launched a programme aimed at building capacity to strengthen the contributions of education to peacebuilding. | Опираясь на щедрое финансирование со стороны Нидерландов, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы, направленной на создание потенциала для укрепления вклада образования в миростроительство. |
| UNICEF also contributed to the inter-agency Sahel resilience strategy. | ЮНИСЕФ участвовал также в осуществлении межучрежденческой программы повышения сопротивляемости стран Сахеля. |
| The year 2011 was the first full year of implementation of the UNICEF gender equality marker in regional and country offices. | 2011 год стал первым полным годом применения индикатора ЮНИСЕФ в отношении гендерного равенства в региональных и страновых отделениях. |
| In collaboration with IASC, UNICEF organized a series of training workshops at headquarters and in regional and country offices. | Во взаимодействии с МУПК ЮНИСЕФ организовал ряд учебных семинаров, которые проводились в его штаб-квартире и в региональных и страновых отделениях. |
| UNICEF is working to increase participation in the course. | ЮНИСЕФ работает над расширением количества участников этого курса. |