UNICEF indicated that there were three times fewer birth certificates among indigenous peoples than in the rest of the population. |
ЮНИСЕФ указал, что свидетельства о рождении у представителей коренных народов имеются в три раза реже, чем у населения в целом. |
UNICEF remarked on the low participation of women in decision-making. |
ЮНИСЕФ отметил низкий уровень участия женщин в процессе принятия решений. |
UNICEF commented that persons with disabilities enjoyed only restricted social autonomy and limited access to employment. |
ЮНИСЕФ отметил, что инвалиды имеют ограниченную социальную самостоятельность и что их доступ к занятости ограничен. |
UNICEF recommended the amendment of the Penal Code to ban corporal punishment in all settings. |
ЮНИСЕФ рекомендовал внести изменения в Уголовный кодекс с целью введения повсеместного запрета на телесные наказания. |
UNICEF reported that Mexico continued to detain undocumented migrant children, although the new Migration Law made provision for alternatives to detention. |
ЮНИСЕФ сообщил, что в Мексике продолжаются задержания не имеющих документов детей-мигрантов, несмотря на то, что в новом Законе о миграции предусмотрены меры, альтернативные задержанию. |
With technical support from UNICEF activities have been implemented to promote the timely declaration of children. |
При техническом содействии ЮНИСЕФ были организованы мероприятия, направленные на содействие своевременной регистрации рождения детей. |
UNICEF noted that the National Child Rights Commission lacked a dedicated budget and secretariat. |
ЮНИСЕФ отметил, что Национальная комиссия по правам ребенка не имеет специального бюджета и собственного секретариата. |
UNICEF noted that, after decreases in 2009-2011, infant mortality increased 30 per cent in 2012 to 9.7. |
ЮНИСЕФ отметил, что после снижения детской смертности в период 2009-2011 годов в 2012 году ее показатель увеличился на 30% и составил 9,7. |
The Ministry of Education received technical assistance from NGO (SCA, VEPAC, etc), UNICEF and WASH. |
Министерство образования получало техническое содействие от НПО (ПКА, ВЕПАК и т.д.), ЮНИСЕФ и УОШ. |
These are areas on which UNFPA collaborates closely with partners such as UNESCO and UNICEF. |
Это области, в которых ЮНФПА тесно взаимодействует с такими партнерами, как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
UNFPA collaborated with UNICEF to ensure that the multiple indicator cluster surveys include essential advocacy data. |
ЮНФПА взаимодействовал с ЮНИСЕФ в целях включения важнейших обосновывающих данных в обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
A working group will be formed, consisting of representatives of UNDP, UNFPA, UNICEF, UNOPS and potentially WHO. |
Будет учреждена рабочая группа в составе представителей ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и, возможно, ВОЗ. |
UNICEF was striving to become more efficient, cost-effective and transparent. |
ЮНИСЕФ стремится стать более эффективной, рентабельной и прозрачной организацией. |
Core resources were essential, allowing UNICEF to invest in underfunded countries and sectors, support innovations and respond rapidly to new emergencies. |
Основные средства крайне необходимы ЮНИСЕФ для инвестиций в страны и сектора с недостаточным финансированием, оказания поддержки инновационным процессам и оперативного реагирования на возникающие чрезвычайные ситуации. |
UNICEF was asked why fewer than half of its country offices were cooperating with these banks. |
ЮНИСЕФ попросили дать ответ на вопрос, почему с этими банками сотрудничает менее половины его страновых отделений. |
UNICEF was encouraged to fully integrate strong gender equality outcomes in the new medium-term strategic plan. |
ЮНИСЕФ призывают обеспечить полномасштабное включение определенных итоговых показателей деятельности в области продвижения гендерного равенства в новый среднесрочный стратегический план. |
UNICEF was requested to develop follow-up measures to address gaps identified by these markers. |
ЮНИСЕФ попросили разработать последующие меры по преодолению недостатков, выявленных с помощью этих показателей. |
UNICEF was commended for its efforts to build the capacity of country systems for data collection and disaggregated statistics on gender. |
Делегации высоко оценили усилия ЮНИСЕФ по созданию потенциала страновых систем сбора данных и дезагрегированных статистических данных по гендерным вопросам. |
Delegations also encouraged UNICEF to help to build capacity in this area among United Nations agencies. |
Делегации также призвали ЮНИСЕФ оказать содействие в создании потенциала в этой области в учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Internally, it was recommended that UNICEF aim to embed gender equality across its core systems. |
В рамках внутриорганизационной деятельности ЮНИСЕФ было рекомендовано поставить перед собой задачу по внедрению показателя гендерного равенства во все свои основные системы. |
UNICEF was commended for its humanitarian operations, especially in several recent crises. |
Делегации высоко оценили гуманитарные операции ЮНИСЕФ, особенно во время нескольких недавних кризисов. |
UNICEF was also commended for maintaining modest annual increases in income despite the global financial situation. |
Делегации также высоко оценили усилия ЮНИСЕФ по поддержанию умеренного роста доходов, несмотря на глобальную финансовую ситуацию. |
For this, special thanks was given to the National Committees for UNICEF. |
В связи с этим особая благодарность была объявлена национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ. |
To overcome these challenges, UNICEF was encouraged to develop a comprehensive resource mobilization strategy and to widen its donor base. |
В целях преодоления этих трудностей делегации призвали ЮНИСЕФ разработать комплексную стратегию мобилизации средств и расширить круг доноров. |
Speakers expressed appreciation for the contributions of UNICEF to the independent evaluation of "Delivering as one" and development of the standard operating procedures. |
Ораторы дали высокую оценку вкладу ЮНИСЕФ в проведение независимой оценки программы «Единство действий» и разработку стандартных оперативных процедур. |