UNICEF will support national systems and capacities for humanitarian action where they exist. |
В тех странах, где национальные системы и механизмы для развертывания гуманитарной деятельности уже существуют, ЮНИСЕФ будет помогать им в обеспечении функционирования таких структур. |
In situations of civil unrest or armed conflict, UNICEF will uphold humanitarian principles. |
Во всех случаях, особенно в ситуациях вспышки гражданских волнений или вооруженных конфликтов, ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку реализации мер, отвечающих гуманитарным принципам. |
UNICEF is adjusting its management strategies to improve efficiency and effectiveness through strengthened business operations. |
ЮНИСЕФ вносит коррективы в свои стратегии управления в целях повышения их эффективности и результативности на основе укрепления своих оперативных звеньев. |
Access to physical rehabilitation services was improved through UNICEF technical support. |
За счет технической поддержки ЮНИСЕФ был обеспечен доступ к услугам по физической реабилитации. |
UNICEF recommended that Kiribati set up strong awareness-raising initiatives together with quality adolescent reproductive health services. |
ЮНИСЕФ рекомендовал Кирибати подготовить серьезные инициативы по повышению уровня осведомленности, а также повысить качество услуг в области репродуктивного здоровья подростков. |
All identified cases relating to child survivors were supported by UNICEF. |
Во всех выявленных случаях помощь потерпевшим детям оказывалась при содействии со стороны ЮНИСЕФ. |
UNICEF aimed to address how intersecting inequalities affect the lives of children. |
ЮНИСЕФ планирует рассмотреть вопрос о том, как сочетание различных проявлений неравенства сказывается на жизни детей. |
The emphasis placed by UNICEF on promoting resilience was welcome. |
Делегации с удовлетворением отметили повышенное внимание, которое ЮНИСЕФ уделяет укреплению способности противостоять бедствиям. |
They expressed continued support for UNICEF efforts to facilitate learning between regions. |
Эти делегации заявили, что они продолжают поддерживать деятельность ЮНИСЕФ по содействию обмену опытом между регионами. |
UNICEF was urged to develop incentives for Member States to provide core contributions. |
К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв разработать стимулы к тому, чтобы государства-члены предоставляли взносы в основной бюджет. |
One delegation suggested training UNICEF staff in international humanitarian law. |
Представители одной из делегаций предложили провести обучение сотрудников ЮНИСЕФ по вопросам международного гуманитарного права. |
Delegations requested UNICEF to provide more detail on the costs incurred in key operational areas. |
Представители делегаций обратились к ЮНИСЕФ с просьбой предоставить более подробную информацию о затратах, понесенных по ключевым операционным категориям. |
Speakers welcomed UNICEF efforts to promote and build capacity for disaggregated data - especially gender-sensitive indicators. |
Выступающие одобрили деятельность ЮНИСЕФ по стимулированию и наращиванию потенциала использования дезагрегированных данных, в особенности с разбивкой по показателям, отражающим гендерное неравенство. |
UNICEF management was commended for greater follow-up to recommendations from previous years. |
Руководству ЮНИСЕФ был выражено одобрение в связи с более строгим следованием рекомендациям за предыдущие годы. |
It was involved in the UNICEF global prevention strategic planning in 2011. |
Сеть привлекалась в 2011 году к работе ЮНИСЕФ по стратегическому планированию мероприятий в рамках глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Many UNICEF education programmes benefited from applying a gender mainstreaming approach. |
Многие образовательные программы ЮНИСЕФ добились определенного успеха благодаря применению подхода учета гендерных факторов при их осуществлении. |
Adolescent pregnancy and care are important priorities in UNICEF work in health. |
Беременность среди девочек-подростков и уход за ними являются важными приоритетами в работе ЮНИСЕФ в области здравоохранения. |
UNICEF has been working to support and empower adolescent girls in emergency contexts. |
ЮНИСЕФ прилагает усилия, чтобы оказать поддержку и расширить возможности для девочек-подростков, которые оказались в чрезвычайных ситуациях. |
Ethical behaviour and decision-making based on ethics is critical for UNICEF in fulfilling this mission. |
Этическое поведение и процесс принятия решений на основе этики имеют большое значение для ЮНИСЕФ в рамках выполнения ее миссии. |
The UNICEF Evaluation Office therefore continued to engage in joint evaluations through 2013. |
Таким образом, в течение 2013 года Управление ЮНИСЕФ по вопросам оценки продолжало участвовать в проведении совместных оценок. |
The UNICEF Evaluation Policy requires a management response for each evaluation. |
ЗЗ. Управление ЮНИСЕФ по вопросам оценки требует от руководства принятия ответных мер в связи с каждой оценкой. |
UNICEF continues to monitor the level of evaluation effort. |
ЮНИСЕФ продолжает отслеживать данные о количестве времени и труда, затрачиваемого персоналом на деятельность по оценке. |
In over 137 countries UNICEF is working to address violence against children and women. |
Более чем в 137 странах ЮНИСЕФ проводит работу по пресечению случаев насилия в отношении детей и женщин. |
UNICEF also supports the Mental Health and Psychosocial Support Reference Group. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает поддержку Методической группе по проблемам психического здоровья и социально-психологической помощи. |
The UNICEF culture of innovation in humanitarian responses continued to grow. |
В ЮНИСЕФ продолжала развиваться культура инноваций при принятии мер в ответ на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера. |