| UNICEF will support national systems and capacities for humanitarian action where they exist. | В тех странах, где национальные системы и механизмы для развертывания гуманитарной деятельности уже существуют, ЮНИСЕФ будет помогать им в обеспечении функционирования таких структур. |
| In situations of civil unrest or armed conflict, UNICEF will uphold humanitarian principles. | Во всех случаях, особенно в ситуациях вспышки гражданских волнений или вооруженных конфликтов, ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку реализации мер, отвечающих гуманитарным принципам. |
| UNICEF is adjusting its management strategies to improve efficiency and effectiveness through strengthened business operations. | ЮНИСЕФ вносит коррективы в свои стратегии управления в целях повышения их эффективности и результативности на основе укрепления своих оперативных звеньев. |
| Access to physical rehabilitation services was improved through UNICEF technical support. | За счет технической поддержки ЮНИСЕФ был обеспечен доступ к услугам по физической реабилитации. |
| UNICEF recommended that Kiribati set up strong awareness-raising initiatives together with quality adolescent reproductive health services. | ЮНИСЕФ рекомендовал Кирибати подготовить серьезные инициативы по повышению уровня осведомленности, а также повысить качество услуг в области репродуктивного здоровья подростков. |
| All identified cases relating to child survivors were supported by UNICEF. | Во всех выявленных случаях помощь потерпевшим детям оказывалась при содействии со стороны ЮНИСЕФ. |
| UNICEF aimed to address how intersecting inequalities affect the lives of children. | ЮНИСЕФ планирует рассмотреть вопрос о том, как сочетание различных проявлений неравенства сказывается на жизни детей. |
| The emphasis placed by UNICEF on promoting resilience was welcome. | Делегации с удовлетворением отметили повышенное внимание, которое ЮНИСЕФ уделяет укреплению способности противостоять бедствиям. |
| They expressed continued support for UNICEF efforts to facilitate learning between regions. | Эти делегации заявили, что они продолжают поддерживать деятельность ЮНИСЕФ по содействию обмену опытом между регионами. |
| UNICEF was urged to develop incentives for Member States to provide core contributions. | К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв разработать стимулы к тому, чтобы государства-члены предоставляли взносы в основной бюджет. |
| One delegation suggested training UNICEF staff in international humanitarian law. | Представители одной из делегаций предложили провести обучение сотрудников ЮНИСЕФ по вопросам международного гуманитарного права. |
| Delegations requested UNICEF to provide more detail on the costs incurred in key operational areas. | Представители делегаций обратились к ЮНИСЕФ с просьбой предоставить более подробную информацию о затратах, понесенных по ключевым операционным категориям. |
| Speakers welcomed UNICEF efforts to promote and build capacity for disaggregated data - especially gender-sensitive indicators. | Выступающие одобрили деятельность ЮНИСЕФ по стимулированию и наращиванию потенциала использования дезагрегированных данных, в особенности с разбивкой по показателям, отражающим гендерное неравенство. |
| UNICEF management was commended for greater follow-up to recommendations from previous years. | Руководству ЮНИСЕФ был выражено одобрение в связи с более строгим следованием рекомендациям за предыдущие годы. |
| It was involved in the UNICEF global prevention strategic planning in 2011. | Сеть привлекалась в 2011 году к работе ЮНИСЕФ по стратегическому планированию мероприятий в рамках глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Many UNICEF education programmes benefited from applying a gender mainstreaming approach. | Многие образовательные программы ЮНИСЕФ добились определенного успеха благодаря применению подхода учета гендерных факторов при их осуществлении. |
| Adolescent pregnancy and care are important priorities in UNICEF work in health. | Беременность среди девочек-подростков и уход за ними являются важными приоритетами в работе ЮНИСЕФ в области здравоохранения. |
| UNICEF has been working to support and empower adolescent girls in emergency contexts. | ЮНИСЕФ прилагает усилия, чтобы оказать поддержку и расширить возможности для девочек-подростков, которые оказались в чрезвычайных ситуациях. |
| Ethical behaviour and decision-making based on ethics is critical for UNICEF in fulfilling this mission. | Этическое поведение и процесс принятия решений на основе этики имеют большое значение для ЮНИСЕФ в рамках выполнения ее миссии. |
| The UNICEF Evaluation Office therefore continued to engage in joint evaluations through 2013. | Таким образом, в течение 2013 года Управление ЮНИСЕФ по вопросам оценки продолжало участвовать в проведении совместных оценок. |
| The UNICEF Evaluation Policy requires a management response for each evaluation. | ЗЗ. Управление ЮНИСЕФ по вопросам оценки требует от руководства принятия ответных мер в связи с каждой оценкой. |
| UNICEF continues to monitor the level of evaluation effort. | ЮНИСЕФ продолжает отслеживать данные о количестве времени и труда, затрачиваемого персоналом на деятельность по оценке. |
| In over 137 countries UNICEF is working to address violence against children and women. | Более чем в 137 странах ЮНИСЕФ проводит работу по пресечению случаев насилия в отношении детей и женщин. |
| UNICEF also supports the Mental Health and Psychosocial Support Reference Group. | Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает поддержку Методической группе по проблемам психического здоровья и социально-психологической помощи. |
| The UNICEF culture of innovation in humanitarian responses continued to grow. | В ЮНИСЕФ продолжала развиваться культура инноваций при принятии мер в ответ на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера. |