| UNICEF can sometimes also assist in filling gaps: for example in Bangladesh, UNICEF provided immediate funding for much-needed vaccines when SWAp funding was delayed. | ЮНИСЕФ нередко может оказать также помощь в заполнении пробелов: например, в Бангладеш ЮНИСЕФ предоставил непосредственные финансовые средства на столь необходимые вакцины, когда произошли задержки с финансированием ОСП. |
| The image of UNICEF is being strengthened in Japan by forging a united front and teamwork with the Japan Committee for UNICEF, the Parliamentary League for UNICEF and goodwill ambassadors. | Авторитет ЮНИСЕФ в Японии укрепляется путем осуществления усилий единым фронтом и налаживания взаимодействия с Японским комитетом содействия ЮНИСЕФ, Парламентской лигой содействия ЮНИСЕФ и послами доброй воли. |
| UNICEF will also continue its leadership in 57 country-level education clusters and in the Global Coalition to Protect Education from Attack. | ЮНИСЕФ также продолжит играть роль руководящей структуры в 57 кластерах странового уровня по вопросам образования и в глобальной коалиции по защите учебных заведений от нападений. |
| The campaign was supported by WHO and UNICEF. | Поддержку в проведении этой кампании оказывали ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
| UNICEF and its partners continue to support women and children escaping or rescued from LRA. | ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают работу по поддержке женщин и детей, бежавших из ЛРА или освобожденных в результате операций против нее. |
| As part of a global partnership, we provide UNICEF with long-term assistance in its worldwide fight to reduce child mortality. | В рамках глобального партнерства мы предоставляем долгосрочную помощь UNICEF в борьбе с детской смертностью во всем мире. |
| ESPAD-2007 Opinion of HIV-positive mothers on the experience of receiving health and social care , commissioned by UNICEF, 2008 Reading in Russia - 2008. | «Мнение ВИЧ-положительных матерей об опыте получения медицинской и социальной помощи», по заказу UNICEF, 2008. |
| On 9 January 1979, the group performed "Chiquitita" at the Music for UNICEF Concert held at the United Nations General Assembly to celebrate UNICEF's Year of the Child. | В январе 1979 группа исполнила песню Chiquitita на концерте «музыка для UNICEF» во время ассамблеи ООН. |
| She has participated in UNICEF's Happy Birthday For Children project with hip-hop group Riemann.Mic, recording a song entitled "Birthday Everyday" and releasing an accompanying promotional video. | Она принимала участие в проекте UNICEF «Happy Birthday For Children», совместно с хип-хоп группой Riemann.Mic записав песню «Birthday Everyday» и выпустив сопровождающее рекламное видео. |
| Our Child Education programme aims to provide primary school education for children across the world who would otherwise not get the chance to attend school. To this end, ING has developed a cooperation agreement with UNICEF. | ING Chances for Children: Наша глобальная Детская Образовательная Программа, созданная вместе с UNICEF, направлена на предоставление начального школьного образования детям, которые не имеют финансовой возможности посещать школу. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) continues to help countries build capacity in monitoring progress on child-related indicators towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжает оказывать странам помощь в укреплении потенциала контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на базе показателей, касающихся положения детей. |
| UNMIS, through the United Nations Children's Fund (UNICEF), commenced reintegration activities for 88 children formerly associated with SPLA, who were demobilized in May 2008. | МООНВС через Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) начала процесс реинтеграции 88 детей, ранее связанных с НОАС, которые были демобилизованы в мае 2008 года. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) integrates microcredit into its programmes in countries where lack of access to small loans is identified as an obstacle to the improvement of the situation of women and children. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) включает вопросы микрокредитования в свои программы в тех странах, где отсутствие доступа к получению небольших кредитов рассматривается в качестве препятствия улучшению положения женщин и детей. |
| For major international actors and agencies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Entity for Gender Equity and the Empowerment of Women (UN-Women), addressing inequalities is vital. | Для крупных международных организаций и учреждений, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Структуру Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), устранение неравенства имеет жизненно важное значение. |
| Using funds other than those provided under resolution 986 (1995), UNICEF recruited a consultant to assess the need for the enhancement of the production capacity of the printing press. | Детский фонд Организации Объединенных Наций на средства помимо тех, что предусмотрены согласно резолюции 986 (1995), нанял консультанта для оценки потребностей в увеличении объема производительности печатной машины. |
| In particular, we condemn those responsible for the recent death of a worker for the United Nations Children's Fund and the kidnapping of the UNICEF programme director based in Mogadishu. | В частности, мы осуждаем действия лиц, причастных к недавней гибели одного из сотрудников Детского фонда Организации Объединенных Наций и похищению проживавшего в Могадишо директора программы ЮНИСЕФ. |
| A child protection network has been established with support from ONUB and the United Nations Children's Fund (UNICEF) to monitor and report on human rights violations committed against children in armed conflict. | При поддержке ОНЮБ и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) была создана сеть защиты детей для отслеживания и документирования нарушений прав человека, совершенных в отношении детей в условиях вооруженного конфликта. |
| It is to be conducted under the overall supervision of the Ugandan Amnesty Commission and MONUC, in collaboration with the International Organization for Migration and a Ugandan non-governmental organization, with the support of UNICEF and WFP. | Она должна быть проведена под общим надзором Угандийской комиссии по амнистии и МООНДРК во взаимодействии с Международной организацией по миграции и одной из неправительственных организаций Уганды при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программы (МПП). |
| The OHCHR regional office for Latin America and the United Nations Children's Fund (UNICEF) regional office for Latin America supported the process of preparation of two reports by the Inter-American Commission on Human Rights on citizen security and human rights, and juvenile justice, respectively. | Региональное отделение УВКПЧ для Латинской Америки и региональное отделение Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) для Латинской Америки поддержали процесс подготовки двух докладов Межамериканской комиссии по правам человека о безопасности граждан, правах человека и ювенальной юстиции, соответственно. |
| A total of 26 therapeutic feeding centres were operational by the end of May, and 22 more opened in June with support from UNICEF. | По состоянию на конец мая функционировало в общей сложности 26 центров лечебного питания, и еще 22 были открыты в июне при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
| Specifically, the United Nations Children's Fund (UNICEF) would be an organization with which it would be fitting for the Foundation to work. | В частности, Фонду было бы целесообразно наладить сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
| Recently, TMVP entered into an action plan with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to release children in their ranks. | Не так давно ТМВП вместе с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) приступили к осуществлению плана действий по освобождению детей из своих рядов. |
| Countries, with the United Nations Children's Fund (UNICEF), develop ways to continue to provide education even in the midst of conflict. | Страны, совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), должны изыскивать пути для предоставления образования даже в условиях вооруженного конфликта. |
| The successful Measles Partnership of UNF, WHO, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the American Red Cross, the United States Centers for Disease Control and Prevention and the International Federation of Red Cross/Red Crescent Societies continues to grow stronger. | Успешно продолжается налаживание партнерского взаимодействия в борьбе с корью между ФООН, ВОЗ, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Американским комитетом Красного Креста, центрами по борьбе с заболеваниями и их профилактике Соединенных Штатов и Международной федерацией Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| The organization has worked with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and Society for Family Health to implement a project aimed at the provision of reproductive health care, HIV/AIDS prevention and care services to adolescents through the national youth service corps. | Организация взаимодействовала с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Обществом охраны здоровья семьи в осуществлении проекта по предоставлению подросткам через национальную молодежную службу помощи услуг в области охраны репродуктивного здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа и услуг по уходу за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом. |
| UNICEF, IOM, World Vision and the Canadian High Commission. | ЮНЕСЕФ, МОМ, "Уорлд вижн" и Канадская комиссия высокого уровня. |
| He underlined that everything UNICEF did was about the rights of children, which were inseparable from equity. | Он подчеркнул, что все предпринимаемые ЮНЕСЕФ усилия связаны с правами ребенка, которые неотделимы от задачи по обеспечению равенства и справедливости. |
| To date, Viet Nam had made significant progress towards realizing its goals, as noted in the mid-term review for the 2004 regular session of UNICEF, which stated that Viet Nam enjoyed relative equality in health and education. | На сегодняшний день Вьетнам добился важных результатов в области достижения своих целей, о чем свидетельствует среднесрочный обзор на второй очередной сессии ЮНЕСЕФ 2004 года, в котором говорится, что во Вьетнаме созданы равные условия в сфере образования и здравоохранения. |
| The Special Rapporteur met with the representatives of UNOCHA, UNDCP, UNDP, UNICEF, WFP, WHO, UNHCR and the United Nations Special Mission to Afghanistan (UNSMA). | Специальный докладчик встречался с представителями УКГПА, МПКНСООН, ПРООН, ЮНЕСЕФ, МПП, ВОЗ, УВКБ и Специальной миссией Организации Объединенных Наций в Афганистане (СМООНА). |
| A series of pledging sessions could be convened in the context of the multi-year funding frameworks, as was already the case for UNICEF, and the joint meetings of the executive boards of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP on the occasion of their first regular session. | Можно было бы в рамках планов многолетнего финансирования провести серию сессий по объявлению взносов, как, например, для ЮНЕСЕФ, и организовать совместные совещания советов управляющих ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП в связи с созывом их первой очередной сессии. |