| They're stable, and Unicef is helping track down their family. | Они стабильны, и ЮНИСЕФ помогает найти их семьи. |
| Shakira is a UNICEF Goodwill Ambassador and is one of their global representatives. | Шакира - Посол доброй Воли ЮНИСЕФ и одна из мировых представителей. |
| Harmonized with UNICEF regulation 5.1. on special accounts. | Унифицировано с положением 5.1 ЮНИСЕФ о специальных счетах. |
| In Homs, UNICEF, through SARC, distributed water purification tablets to 9,900 households (approximately 49,500 people). | В Хомсе ЮНИСЕФ через САКП распространил таблетки для очистки воды среди 9900 домашних хозяйств (около 49500 человек). |
| That he would give it to UNICEF for their immunization drive in Uganda. | Он должен их передать в ЮНИСЕФ для перевозки их вакцины в Уганду. |
| As part of a global partnership, we provide UNICEF with long-term assistance in its worldwide fight to reduce child mortality. | В рамках глобального партнерства мы предоставляем долгосрочную помощь UNICEF в борьбе с детской смертностью во всем мире. |
| The Government of Azerbaijan together with the Heydar Aliyev Foundation, UNICEF and civil society partners has been working on addressing this issue for about five years now. | Правительство Азербайджана, Фонд Гейдара Алиева, UNICEF и гражданское общество, вот уже пять лет ведут работу в данном направлении. |
| In January 2013, American singer Selena Gomez performed an acoustic version of "Cry Me a River" at the UNICEF charity concert in New York City. | В январе 2013 американская певица Селена Гомес исполнила акустическую версию «Cry Me a River» на благотворительном концерте UNICEF в Нью-Йорке. |
| There are student clubs such as MUN and UNICEF, organizing trips to the debates taking place in other countries and in Istanbul, and arranging benefit concerts. | Также существуют клубы учащихся MUN и UNICEF, занимающиеся участием в дебатах в Стамбуле и за рубежом, и организацией благотворительных концертов. |
| Our Child Education programme aims to provide primary school education for children across the world who would otherwise not get the chance to attend school. To this end, ING has developed a cooperation agreement with UNICEF. | ING Chances for Children: Наша глобальная Детская Образовательная Программа, созданная вместе с UNICEF, направлена на предоставление начального школьного образования детям, которые не имеют финансовой возможности посещать школу. |
| More than 600 schools have been reconstructed, while the United Nations Children's Fund (UNICEF) has improved the water and sanitation infrastructure of 150 schools. | Было восстановлено более 600 школ, при этом Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обеспечил улучшение инфраструктуры водоснабжения и санитарии в 150 школах. |
| The Ministry of Education, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other partners have set up a special national task force to strengthen the protection of students, teachers, school officials and schools themselves and facilitate a rapid response when incidents arise. | Министерство образования, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другие партнеры учредили специальную национальную целевую группу для усиления защиты учителей, учеников, школьных работников и самих школ и содействия оперативному реагированию, когда такие инциденты происходят. |
| In 2010, the United Nations Children's fund (UNICEF) noted the need for sensitization of staff of the Office of the Ombudsman on children's issues and the Convention on the Rights of the Child. | В 2010 году Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) отметил необходимость обеспечения более глубокого осознания сотрудниками Бюро Омбудсмена вопросов детей и Конвенции о правах ребенка. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) had reported 2 cases; 1 had been dismissed due to insufficient evidence and 1 had been sent to United Nations Headquarters for disciplinary action. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) сообщил о двух случаях; один не был принят по причине недостаточных доказательств, и один был направлен в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций для принятия дисциплинарных мер. |
| In UNAMSIL, child protection advisers and UNICEF have worked out an effective division of labour based on comparative advantages, capacities and expertise on such crucial issues as juvenile justice reform and children's involvement in the transitional justice mechanisms. | В Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне советники и Детский фонд Организации Объединенных Наций разработали эффективную систему разделения труда на основе сравнительных преимуществ, возможностей и опыта в таких важнейших вопросах, как реформа системы уголовного правосудия для несовершеннолетних и участие детей в механизмах отправления правосудия на переходном этапе. |
| The mission of the United Nations Children's Fund (UNICEF) is to ensure that every child survives and thrives through adolescence to go on to become a productive member of society. | Главной задачей Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) является обеспечение того, чтобы каждый ребенок выжил и нормально развивался в подростковый период и смог стать достойным членом общества. |
| In particular, we condemn those responsible for the recent death of a worker for the United Nations Children's Fund and the kidnapping of the UNICEF programme director based in Mogadishu. | В частности, мы осуждаем действия лиц, причастных к недавней гибели одного из сотрудников Детского фонда Организации Объединенных Наций и похищению проживавшего в Могадишо директора программы ЮНИСЕФ. |
| The community schools and convergent community action strategies of the United Nations Children's Fund (UNICEF) are examples of institutional arrangements that simultaneously facilitate the effective use of ICTs and benefit greatly from such use. | Стратегии Детского фонда Организации Объединенных Наций, касающиеся общинных школ и действий, направленных на слияние общин, являются примерами институциональных мероприятий, которые облегчают эффективное использование информационных и коммуникационных технологий и одновременно извлекают большую пользу из их использования. |
| With regard to the second priority area, namely, good governance and the rule of law, a project supported by the United Nations Children's Fund (UNICEF) was intended to protect the rights of the child. | Что касается второй приоритетной области, а именно надлежащего управления и правопорядка, то один из проектов, осуществляемый при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), связан с защитой прав ребенка. |
| The Government, supported by UNICEF, has conducted a national campaign on HIV/AIDS prevention. | Правительство при поддержке со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) осуществляет национальную кампанию по предотвращению ВИЧ/СПИДа. |
| During the reporting period, ONUB, in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and international and national non-governmental organizations, also continued to promote respect for the rights of children. | В отчетный период ОНЮБ в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), международными и национальными неправительственными организациями продолжала работу по поощрению уважения прав ребенка. |
| Viet Nam noted the close cooperation between Chad and international organizations, particularly regarding children's rights, and its work with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to combat the recruitment of child soldiers. | Вьетнам отметил тесное сотрудничество между Чадом и международными организациями, в частности в отношении прав детей, и его работу с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по борьбе с вербовкой детей-солдат. |
| In the context of the Inter-Agency Committee's work programme, INSTRAW collaborated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the preparation of a project proposal to develop and implement a global electronic database and Internet network on gender-related training materials. | В контексте программы работы этого Межучрежденческого комитета МУНИУЖ сотрудничал с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) при подготовке предложения по проекту, нацеленному на разработку и внедрение глобальной электронной базы данных и сети на основе Интернета, содержащей связанные с гендерной проблематикой методические материалы. |
| Deployments had led to enhanced protection through strengthened partnerships, in particular with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and Save the Children, allowing the Office to improve work for unaccompanied and separated children. | Развертывания привели к усилению защиты на основе укрепления партнерств, в частности, с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Фондом защиты детей, что позволило Управлению улучшить работу, связанную с несопровождаемыми и разлученными с родителями детьми. |
| According to UNICEF research, existing return and repatriation practices fail to provide for a return in safety and dignity. | Согласно исследованиям, проведенным Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), существующая практика репатриации населения не отвечает требованиям безопасного и достойного возвращения. |
| He underlined that everything UNICEF did was about the rights of children, which were inseparable from equity. | Он подчеркнул, что все предпринимаемые ЮНЕСЕФ усилия связаны с правами ребенка, которые неотделимы от задачи по обеспечению равенства и справедливости. |
| It also hoped to receive detailed information on issues related to fund-raising and retention of funds by National Committees for UNICEF and updates concerning the United Nations Office for Project Services (UNOPS). | Она также надеется получить подробную информацию по вопросам, касающимся мобилизации и сохранения у себя средств национальными комитетами содействия ЮНЕСЕФ, а также обновленные данные относительно Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС). |
| In 2010, UNICEF indicated that discrimination persisted in the Marriage Act regarding the minimum legal age for marriage in that it provided for a minimum of 15 years for girls and 16 years for boys, which were both considered to be too low. | В 2010 году ЮНЕСЕФ отметил, что в Законе о браке сохраняется дискриминация в отношении минимального официального возраста для вступления в брак, поскольку он предусматривает в качестве минимального возраста 15 лет для девочек и 16 лет для мальчиков, оба из которых считаются очень низкими. |
| ICRC provided advice for the review process, which also gave consideration to the views of INDH, UNICEF and of civil-society organizations. | Процесс составления документов осуществлялся при консультативном содействии МККК с учетом замечаний НИПЧ, ЮНЕСЕФ и организаций гражданского общества. |
| A series of pledging sessions could be convened in the context of the multi-year funding frameworks, as was already the case for UNICEF, and the joint meetings of the executive boards of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP on the occasion of their first regular session. | Можно было бы в рамках планов многолетнего финансирования провести серию сессий по объявлению взносов, как, например, для ЮНЕСЕФ, и организовать совместные совещания советов управляющих ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП в связи с созывом их первой очередной сессии. |