Both UNICEF field offices and UNICEF National Committees are urged to take continuously all steps to ensure greater general resources funding versus any other type. |
Как к отделениям ЮНИСЕФ на местах, так и к национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ обращается настоятельная просьба постоянно принимать все меры для расширения финансирования по линии общих ресурсов по сравнению с любым другим видом финансирования. |
The Section serves as the initial point of contact for international NGOs seeking information about UNICEF programmes and priorities and facilitates their access to appropriate UNICEF focal points. |
Секция является первым подразделением, с которым вступают в контакт международные НПО, нуждающиеся в информации о программах и приоритетах ЮНИСЕФ; помогает им связываться с подразделениями ЮНИСЕФ, отвечающими за соответствующие участки работы. |
Some delegations said that UNICEF should undertake such a role, while one said that this must be on the condition that UNICEF speaks globally, not just addressing the situation in developing countries. |
Ряд делегаций заявили, что ЮНИСЕФ должен выполнять такую роль, в то время как один выступавший сказал, что это должно осуществляться при том условии, что ЮНИСЕФ будет действовать в глобальном масштабе, а не заниматься рассмотрением лишь положения в развивающихся странах. |
In Chad, where 40 per cent of households have been separated from children because of conflicts, UNICEF continues to support treatment and training; an assessment workshop held in November 1993 proved very useful to practitioners, government representatives and UNICEF. |
В Чаде, где в результате конфликтов дети в 40 процентах семей живут отдельно от родителей, ЮНИСЕФ продолжает оказывать содействие в обеспечении медицинской помощи и обучения; проведенный в ноябре 1993 года практикум по оценке деятельности оказался весьма полезным для врачей, представителей правительственных учреждений и ЮНИСЕФ. |
A new initiative was the UNICEF Features Service, which distributed 76 human interest stories submitted by 35 field offices in all six UNICEF regions. |
В рамках новой инициативы под названием "Служба новостей ЮНИСЕФ" производилось распространение среди 35 отделений на местах во всех шести регионах ЮНИСЕФ 76 статей на интересующие людей темы. |
Although they are not included in UNICEF income and expenditure figures, special accounts for procurement services, transfers from programmes and other activities are a significant part of UNICEF operations. |
Специальные счета для услуг по закупкам, переводы средств из программных фондов и другие мероприятия играют важную роль в контексте операций ЮНИСЕФ, хотя и не включаются в данные о поступлениях и расходах ЮНИСЕФ. |
The recommended UNICEF education programme should remain clearly focused at the community level and UNICEF must ensure that the programme assisted the intended target population. |
Рекомендуемая программа ЮНИСЕФ в области образования должна быть по-прежнему четко направлена на организацию мероприятий на уровне общин, и ЮНИСЕФ должен обеспечить, чтобы в рамках этой программы помощь оказывалась конкретным целевым группам населения. |
Some delegations said that it presented a very good summary of what UNICEF is doing and was realistic, and urged UNICEF to continue with what was feasible. |
Некоторые делегации указали, что в нем содержится очень хорошее резюме деятельности ЮНИСЕФ, он отражает реальное положение вещей, и настоятельно призвали ЮНИСЕФ и впредь прилагать те усилия, которые реально возможны. |
One speaker underlined the important role played by UNICEF in her country in bringing together national agencies in a shared monitoring initiative and said that this technical assistance by UNICEF should be expanded. |
Одна из выступающих подчеркнула важную роль, которую ЮНИСЕФ играет у нее на родине в том, что касается коллективного подключения национальных учреждений к реализации инициативы по совместному контролю, и заявила, что эта техническая помощь со стороны ЮНИСЕФ должна расширяться. |
Another delegation suggested that UNICEF collaborate closely with regional bodies such as the Inter-governmental Authority on Drought and Development, whose mandates and activities relate closely to UNICEF humanitarian and developmental concerns. |
Еще одна делегация предложила, чтобы ЮНИСЕФ осуществлял тесное сотрудничество с региональными органами, такими, как Межправительственный орган по вопросам засухи и развития, мандаты и деятельность которых имеют близкое отношение к задачам деятельности ЮНИСЕФ в гуманитарной области и в области развития. |
The Committee endorses the view of the Board that UNICEF should enforce the audit clause in the Basic Cooperation Agreement signed by the countries with whom UNICEF cooperates. |
Комитет одобряет мнение Комиссии в отношении того, что ЮНИСЕФ должен обеспечить выполнение положения о ревизии, содержащегося в Основном соглашении о сотрудничестве, подписанном странами, с которыми сотрудничает ЮНИСЕФ. |
UNICEF reported that between November 1997 and April 1998, 14 children and 3 adults escaped from the LRA and contacted UNICEF in the southern Sudanese city of Juba. |
ЮНИСЕФ сообщила, что в период между ноябрем 1997 года и апрелем 1998 года 14 детей и три взрослых совершили побег из подразделения АСГ и обратились с просьбой о помощи в отделение ЮНИСЕФ в городе Уба, расположенном на юге Судана. |
While commending UNICEF for its lead role in tackling HIV/AIDS, one speaker requested examples of where UNICEF had the comparative advantage and its role in the future. |
Высоко оценив ведущую роль ЮНИСЕФ в борьбе с ВИЧ/СПИДом, один из ораторов просил привести примеры областей, в которых ЮНИСЕФ обладает сравнительным преимуществом, и рассказать о его роли в будущем. |
The observer for UNICEF reiterated the well-known position of UNICEF, that of fully endorsing the proposal to raise to 18 the minimum age of recruitment into armed forces and of participation of children in hostilities. |
Наблюдатель от ЮНИСЕФ подтвердила хорошо известную позицию своей организации, которая полностью согласна с предложением о повышении до 18 лет минимального возраста призываемых на военную службу и участвующих в боевых действиях лиц. |
The Section also directs the work of the GCO Design Studio, the UNICEF House Visitor's Centre and the UNICEF House Gift Shop. |
Секция также руководит работой студии художественного оформления ОПО, центра для посетителей и магазина сувениров в здании ЮНИСЕФ. |
The evaluation summarized that catastrophe was avoided and major epidemics did not occur largely due to the quick response of UNICEF and the fact that UNICEF was on the ground and operational preceding the emergency. |
В ходе оценки был сделан вывод о том, что катастрофы удалось избежать и серьезные эпидемии не возникли в основном благодаря быстрым ответным шагам ЮНИСЕФ и тому, что ЮНИСЕФ присутствовал и действовал на месте событий еще до того, как там сложилась чрезвычайная ситуация. |
Thus the United Nations Children's Fund (UNICEF) achieved its Summit objectives partly through the framework of the cooperation plan between Madagascar and UNICEF 1996-2000. |
Так, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) обеспечивал выполнение своих целей, принятых на Встрече, частично в рамках плана сотрудничества между Мадагаскаром и ЮНИСЕФ на 1996 - 2000 годы. |
UNICEF indicates that CERF is used for emergencies with United Nations system-wide implications and when UNICEF plays a particular role in the response to the emergency, such as in Operation Lifeline Sudan. |
Согласно информации, полученной от ЮНИСЕФ, ЦЧОФ используется в чрезвычайных ситуациях, имеющих общесистемные последствия, и когда ЮНИСЕФ играет особую роль в рамках той или иной чрезвычайной операции, как это было, например, в Судане. |
During 2009, UNICEF will establish a Senior Staff Risk Committee, responsible for providing corporate risk governance and direct risk-management activities in UNICEF. |
В 2009 году ЮНИСЕФ создаст Комитет старших должностных лиц по вопросам риска, который будет отвечать за обеспечение коллективного управления рисками и непосредственное осуществление деятельности по управлению рисками в ЮНИСЕФ. |
Finally, by clearly defining what UNICEF seeks to achieve and how it will achieve it, the MTSP serves as a tool of accountability for UNICEF to all its stakeholders. |
В-третьих, поскольку в СССП четко определены задачи, которые стремится выполнить ЮНИСЕФ, и средства, которые он будет для этого использовать, план служит одним из инструментов обеспечения подотчетности ЮНИСЕФ применительно ко всем участникам проводимой им деятельности. |
Through procurement using UNICEF programme funds as well as through procurement services for Governments and donor agencies, UNICEF supplies vaccine for over one half of the world's children. |
Посредством закупок за счет средств из программ ЮНИСЕФ, а также посредством оказания услуг по закупкам для правительств и донорских учреждений ЮНИСЕФ обеспечивает поставки вакцин для свыше половины всех детей в мире. |
Thematic funding, a financial instrument to improve funding modalities in UNICEF, was first introduced in 2002 during the period covered by the UNICEF medium-term strategic plan for 2002-2005. |
Финансирование тематической деятельности, представляющее собой финансовый механизм, направленный на повышение эффективности методов финансирования в ЮНИСЕФ, было впервые представлено в 2002 году в течение периода, охватываемого среднесрочным стратегическим планом ЮНИСЕФ на период 2002-2005 годов. |
The strategy should fully support the implementation of the UNICEF medium-term strategic plan for 2006-2009 and the creation of stronger linkages with other sectors of UNICEF work. |
Стратегия призвана обеспечить полную поддержку выполнения среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ на 2006-2009 годы и установления более прочных связей с другими направлениями работы ЮНИСЕФ. Защите детей должно уделяться приоритетное внимание при распределении ресурсов. |
In addition, UNICEF strongly supports the United Nations team working with DevInfo, a data tool originated by UNICEF, which is being used to strengthen the national planning and monitoring processes. |
Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает активную поддержку группе Организации Объединенных Наций, работающей с системой "DevInfo", которая представляет собой средство сбора данных, которое было разработано ЮНИСЕФ и которое используется для укрепления процессов национального планирования и контроля. |
Marketing support is costly and labour-intensive, particularly at UNICEF, which operates in 158 countries and territories and has 37 active National Committees that also distribute and sell UNICEF publications. |
Маркетинговая поддержка требует значительных затрат средств и человеческого труда, особенно в ЮНИСЕФ, который осуществляет свои операции в 158 странах и территориях и располагает 37 действующими национальными комитетами, также распространяющими и реализующими издания ЮНИСЕФ. |