UNICEF reported that Bhutan needed more social workers, particularly females, together with a formalized system of alternative care for children without primary caregivers or with disabilities. |
ЮНИСЕФ сообщал, что Бутан нуждается в большем количестве социальных работников, особенно женщин, а также в формализованной системе альтернативного ухода за детьми, лишенными первичного ухода, или детьми-инвалидами. |
UNICEF reported that modernization and urbanization were widening the gaps between rich and poor and eroding traditional extended family ties. |
По данным ЮНИСЕФ, модернизация и урбанизация расширяют масштабы неравенства между богатыми и бедными и разрушают традиционные связи расширенной семьи. |
UNICEF emphasized that poverty levels had significantly declined. |
ЮНИСЕФ подчеркнул, что уровни бедности существенно снизились. |
UNICEF pointed to disparities in income poverty between dzongkhags (districts) and gewogs (subdistricts). |
ЮНИСЕФ указывал на бедность, обусловленную различиями в доходах между дзонгдзя (провинциями) и гевогами (округами). |
UNICEF referred to a 2010 study, which revealed large variations in poverty incidence within dzongkhags. |
ЮНИСЕФ ссылался на исследование 2010 года, которое выявило серьезные различия в распространении бедности между районами. |
According to UNICEF, malnutrition was responsible for nearly half of all deaths of children under the age of five. |
Согласно ЮНИСЕФ, недоедание является причиной почти половины всех смертей детей в возрасте до пяти лет. |
UNICEF noted that Dominica had accepted the recommendation to submit pending reports to relevant treaty bodies. |
ЮНИСЕФ отметил, что Доминика согласилась с рекомендацией представить задержанные доклады соответствующим договорным органам. |
UNICEF noted the challenges encountered in the operationalization of the data collection process on gender-based violence. |
ЮНИСЕФ отметил проблемы, с которыми сталкивается страна в налаживании процесса сбора данных о гендерно мотивированном насилии. |
UNICEF reported that the current legal framework, rooted in outdated laws, emphasized punitive measures over alternative measures. |
ЮНИСЕФ сообщил о том, что в нынешней нормативно-правовой базе, корни которой кроются в устаревших законах, акцент делается на карательных, а не альтернативных мерах. |
UNICEF acknowledged that Dominica had extensive social safety net programmes, which were administered by the Government and non-governmental organizations. |
ЮНИСЕФ признал, что Доминика имеет обширные программы социальной защиты, реализация которых осуществляется правительством и неправительственными организациями. |
UNICEF was exploring the possibility of assisting the Government in undertaking child- and gender-sensitive social protection reform. |
ЮНИСЕФ рассматривает возможность оказания правительству содействия в проведении реформы системы социальной защиты с учетом интересов детей и гендерной проблематики. |
UNICEF noted that in 2005 the Government had achieved universal, free-of-cost access to primary and secondary education. |
ЮНИСЕФ отметил, что в 2005 году правительство обеспечило всеобщий доступ к бесплатному начальному и среднему образованию. |
He praised the international efforts of UNICEF in promoting an environment in which children were protected. |
Оратор высоко оценил международные усилия ЮНИСЕФ по созданию условий, в которых дети будут в большей степени защищены. |
A draft Global Programme on that topic had been prepared with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime and UNICEF. |
Проект Глобальной программы по этой теме был подготовлен при поддержке Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ЮНИСЕФ. |
In that connection, he expressed appreciation to UNICEF and many other international partners for their long-standing support. |
В этой связи г-н До Хунг Вьет выражает благодарность ЮНИСЕФ и многим другим международным партнерам за давнюю поддержку его страны. |
She asked how the 2014 cross-cutting report by UNICEF and UNFPA could have been better used in drafting the document. |
Оратор спрашивает, каким образом междисциплинарный доклад ЮНИСЕФ и ЮНФПА 2014 года мог быть в большей степени использован при составлении указанного документа. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continued to support activities in connection with the implementation of the Strategy and Action Plan. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал поддерживать мероприятия, связанные с осуществлением Стратегии и плана действий. |
UNICEF and other partners provided supplies and assisted the transitional authorities in setting up cholera treatment centres. |
ЮНИСЕФ и другие партнеры предоставили материально-технические средства, а также оказали содействие временным властям по налаживанию работы центров оказания помощи больным холерой. |
These children are currently undergoing a rehabilitation and reintegration programme supported by UNICEF. |
Эти дети участвуют сегодня в программе реабилитации и реинтеграции, осуществляемой при содействии ЮНИСЕФ. |
UNICEF helped civil justice authorities train 16 newly appointed magistrates to run specialized courts for children in 10 provinces. |
ЮНИСЕФ помог гражданским судебным органам профессионально подготовить 16 недавно назначенных судей для работы в специализированных судах по делам детей в 10 провинциях. |
UNDP and UNICEF are further strengthening collaboration with civil society, including youth organizations, on dialogue, women's empowerment and governance. |
ПРООН и ЮНИСЕФ продолжают развивать сотрудничество с гражданским обществом, включая молодежные организации, по вопросам проведения диалога, расширения прав и возможностей женщин и государственного управления. |
In partnership with the judiciary, UNICEF supported the implementation of child-related provisions of the revised penal code. |
В партнерстве с представителями судебной власти ЮНИСЕФ поддержал принятие пересмотренных положений Уголовного кодекса в отношении детей. |
This collaborative project involved UNDP (the lead organization), UNFPA and UNOPS, as well as FAO and UNICEF. |
В реализации этого совместного проекта участвовали ПРООН (ведущая организация), ЮНФПА и ЮНОПС, а также ФАО и ЮНИСЕФ. |
This is a subset of the common QCPR-related indicators agreed with UNICEF, UNDP and UNFPA. |
Это подгруппа общих показателей, предусмотренных ЧВОП, которые согласованы с ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
Partnerships with Governments, the private sector and civil society were essential for the work of UNICEF. |
Большое значение для работы ЮНИСЕФ имеют партнерские отношения с правительствами, частным сектором и гражданским обществом. |