| The people and Governments of the European and other members of our Group still provide the bulk of UNICEF's funding. | Народ и правительства европейских и других членов нашей Группы по-прежнему предоставляют львиную долю средств ЮНИСЕФ. |
| At this meeting, I have the honour to represent a collective governing body of UNICEF, the Executive Board. | На этом заседании я имею честь представлять коллективный управляющий орган ЮНИСЕФ, Исполнительный совет. |
| The High Commissioner had committed himself to review the existing MoU with UNICEF with the purpose of strengthening cooperation between the two organizations. | Верховный комиссар обязалась пересмотреть действующее МоВ с ЮНИСЕФ с целью укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
| In the case of UNICEF, it was possible to obtain the full detailed data for all three years. | В случае ЮНИСЕФ удалось получить полные подробные данные за все три года. |
| The Caribbean Community continues to collaborate with UNESCO and UNICEF. | Карибское сообщество продолжает сотрудничать с ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
| UNICEF continuously assesses its working capital management in the light of the Board of Auditors' recommendation. | ЮНИСЕФ постоянно проводит оценку управления своими оборотными средствами в свете рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| The Executive Director of UNICEF, Ms. Carol Bellamy, visited Angola in August. | В августе Анголу посетила Исполнительный директор ЮНИСЕФ г-жа Кэрол Беллами. |
| UNICEF was ready to support advocacy efforts to promote awareness of the need to resolve those serious situations. | ЮНИСЕФ готов поддерживать инициативы по обеспечению осознания необходимости урегулирования этих серьезнейших ситуаций. |
| In addition to ongoing operational performance monitoring, UNICEF monitors and assesses activities regularly through programme audits. | Помимо текущего контроля за оперативной деятельностью ЮНИСЕФ регулярно проводит также ревизию программ. |
| Some of these have been handed over to UNICEF for repatriation. | Часть этих детей была передана ЮНИСЕФ для репатриации. |
| In order to raise awareness of the special session, UNICEF is disseminating information by several means. | В целях повышения осведомленности о специальной сессии ЮНИСЕФ распространяет информацию различными способами. |
| UNICEF has also supported assessments of the situation of women and children in East Timor. | ЮНИСЕФ также поддерживал проведение оценки положения женщин и детей в Восточном Тиморе. |
| Assessment of national plans of action will be supplemented by in-depth assessments, to be conducted by UNICEF in selected countries. | Анализ национальных планов действий будет сопровождаться подробной оценкой, которую ЮНИСЕФ планирует провести в отдельных странах. |
| In the Sudan, UNICEF achieved the demobilization of over 3,500 child soldiers in 2001. | В Судане в 2001 году ЮНИСЕФ обеспечил демобилизацию более 3500 детей-солдат. |
| UNICEF recently signed a new country programme of cooperation with the Government of Tajikistan for the five-year period 2000-2004. | Недавно ЮНИСЕФ подписал с правительством Таджикистана новую страновую программу сотрудничества на пятилетний период. |
| In the FRY there existed the Commission of the Federal Government for Cooperation with UNICEF and Promotion of the Status of Women. | В СРЮ существовала Комиссия союзного правительства по сотрудничеству с ЮНИСЕФ и улучшению положения женщин. |
| For this reason, we wish to congratulate UNICEF for this initiative. | Поэтому мы хотим поблагодарить ЮНИСЕФ за эту инициативу. |
| According to UNICEF, multicultural education is important in order to provide quality education for every child. | Согласно ЮНИСЕФ, многокультурное образование имеет важное значение для обеспечения качественного образования каждому ребенку. |
| It is consistent with the new Global Agenda for Children and with the evolving organizational priorities of UNICEF. | Она соответствует новой Глобальной повестке дня в интересах детей и складывающимся организационным приоритетам ЮНИСЕФ. |
| UNICEF has been actively advocating for an end to discrimination against minority children. | ЮНИСЕФ активно добивается ликвидации дискриминации в отношении детей из числа меньшинств. |
| UNICEF has the processes in place to assess vulnerability and profile risk. | В ЮНИСЕФ созданы механизмы оценки степени уязвимости и факторов риска. |
| On 19 September 2000, UNICEF convened a consultative meeting with members of the Child Rights Caucus. | 19 сентября 2000 года ЮНИСЕФ провел консультативную встречу с членами Совещания по правам ребенка. |
| The UNICEF Country Team's approach of utilizing their influence is beginning to bear fruit. | Усилия страновой группы ЮНИСЕФ в направлении использования их влияния начинают приносить плоды. |
| The UNICEF Country Team is demonstrating leadership in these areas. | Страновая группа ЮНИСЕФ проявляет инициативу в этих областях. |
| The investment cost of the facility was borne entirely by UNICEF. | Затраты на обустройство этого источника были полностью покрыты ЮНИСЕФ. |