| UNICEF and CRC encouraged Bangladesh to enforce existing laws to prohibit and eliminate corporal punishment in schools. | ЮНИСЕФ и КПР призвали Бангладеш ужесточить существующие законы в целях запрещения и ликвидации практики телесных наказаний в школах. |
| UNICEF noted that economic exploitation, including child labour, is prevalent in Bangladesh. | ЮНИСЕФ отметил, что в Бангладеш широко распространена практика экономической эксплуатации, включая детский труд. |
| UNICEF noted, however, that their movement is restricted, and that they have limited access to education and health services. | Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что их передвижение является ограниченным и что они имеют ограниченный доступ к образованию и медицинским услугам. |
| UNICEF also recommended accelerating the development of social services in order to establish universal health insurance. | ЮНИСЕФ также рекомендовал ускорить развитие социальных служб, чтобы обеспечить введение всеобщего медицинского страхования. |
| With the assistance of UNICEF, Tuvalu was able to submit its first report under this Convention on the 16 February 2012. | При содействии со стороны ЮНИСЕФ Тувалу смогло представить свой первый доклад в соответствии с этой Конвенцией 16 февраля 2012 года. |
| The Council carries out child-related training and capacity-building programmes in Khartoum and in the various states, with valuable support from UNICEF. | Совет также реализует программы профессиональной подготовки специалистов по работе с детьми и создания потенциала в Хартуме и других штатах при значительной помощи ЮНИСЕФ. |
| A Family Tracing and Reunification Unit (FTR) was established in collaboration with UNICEF primarily to trace missing children. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ создан Отдел поиска и воссоединения семей (ПВС) преимущественно для розыска пропавших детей. |
| With UNICEF support, an estimated 33 countries undertook comprehensive mapping and assessment exercises in 2010 - 2011. | При поддержке со стороны ЮНИСЕФ ЗЗ страны провели в 2010 - 2011 годах всеобъемлющее структурирование и оценку данных. |
| The capacities of law enforcement and the justice sector were improved in a number of countries as a result of UNICEF work. | В результате деятельности ЮНИСЕФ в ряде стран удалось укрепить потенциал правоохранительных органов и судебной власти. |
| Such efforts have been accompanied by a comprehensive public awareness-raising campaign undertaken in cooperation with UNICEF. | Такие усилия сопровождались проведением всеобъемлющих кампаний по повышению информированности общественности, проводимых в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
| What if I was collecting for UNICEF? | А что, если я собирал для ЮНИСЕФ? |
| If you are still worried about humanitarian efforts write a check to UNICEF. | Если вы всё ещё беспокоитесь о гуманитарной детельности, отсылайте чек в ЮНИСЕФ. |
| Look, here he is working with UNICEF. | Смотри, здесь он сотрудничает с ЮНИСЕФ. |
| Look, here he is working with UNICEF. | Смотри, вот он работает с ЮНИСЕФ. |
| A salute to UNICEF and children everywhere. | Привет ЮНИСЕФ и детям всей планеты. |
| Rapid responses to immediate medical and welfare needs were delivered by UNICEF, the World Health Organization (WHO) and UNFPA. | ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНФПА оперативно откликались на насущные медицинские и бытовые нужды. |
| Among United Nations system organizations, UNICEF, UNFPA and UNIDO are planning an integrated approach to the introduction of ERM. | В системе Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНИДО планируют комплексный подход к внедрению ОУР. |
| In June 2009, UNICEF partners received reports that some children were given up to $80 to join. | В июне 2009 года партнеры ЮНИСЕФ получили сообщения о том, что некоторым детям платили до 80 долл. США за вступление в ряды вооруженных группировок. |
| According to the latest UNICEF estimates, almost 640,000 children under the age of 5 are suffering from the consequences of chronic food insecurity. | По последним оценкам ЮНИСЕФ, почти 640000 детей в возрасте до 5 лет страдают от последствий хронической необеспеченности продовольствием. |
| UNICEF supports an ongoing child protection community mobilization programme, with a strong focus on prevention of violence, abuse and exploitation. | ЮНИСЕФ оказывает содействие реализуемой сейчас программе мобилизации местного населения на защиту детей, большое место в которой отводится профилактике насилия, надругательства и эксплуатации. |
| UNICEF also contributed to the development of international small arms control standards, which will be finalized in 2010. | ЮНИСЕФ также внес свой вклад в разработку международных стандартов по контролю за стрелковым оружием, которая будет завершена в 2010 году. |
| In Nepal, UNICEF has prioritized the protection of education from attack and the strengthening of peacebuilding and conflict resolution. | В Непале ЮНИСЕФ выдвинул на первый план задачу защиты образовательных учреждений от нападений и активизации мер по миростроительству и урегулированию конфликта. |
| UNICEF Finland reminds that children with an immigrant background are in a very vulnerable situation as objects of racism and discrimination. | Финляндское отделение ЮНИСЕФ напоминает, что дети, принадлежащие к иммигрантам, находятся в крайне уязвимом положении как объекты расизма и дискриминации. |
| UNICEF benefit, I'm on the committee. | Льготы ЮНИСЕФ, я же в комитете. |
| UNICEF could've just built a school with the money we lost at this table. | Да ЮНИСЕФ мог школу построить на те деньги, которые мы проиграли. |