UNICEF and CRC encouraged Bangladesh to enforce existing laws to prohibit and eliminate corporal punishment in schools. |
ЮНИСЕФ и КПР призвали Бангладеш ужесточить существующие законы в целях запрещения и ликвидации практики телесных наказаний в школах. |
UNICEF noted that economic exploitation, including child labour, is prevalent in Bangladesh. |
ЮНИСЕФ отметил, что в Бангладеш широко распространена практика экономической эксплуатации, включая детский труд. |
UNICEF noted, however, that their movement is restricted, and that they have limited access to education and health services. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что их передвижение является ограниченным и что они имеют ограниченный доступ к образованию и медицинским услугам. |
UNICEF also recommended accelerating the development of social services in order to establish universal health insurance. |
ЮНИСЕФ также рекомендовал ускорить развитие социальных служб, чтобы обеспечить введение всеобщего медицинского страхования. |
With the assistance of UNICEF, Tuvalu was able to submit its first report under this Convention on the 16 February 2012. |
При содействии со стороны ЮНИСЕФ Тувалу смогло представить свой первый доклад в соответствии с этой Конвенцией 16 февраля 2012 года. |
The Council carries out child-related training and capacity-building programmes in Khartoum and in the various states, with valuable support from UNICEF. |
Совет также реализует программы профессиональной подготовки специалистов по работе с детьми и создания потенциала в Хартуме и других штатах при значительной помощи ЮНИСЕФ. |
A Family Tracing and Reunification Unit (FTR) was established in collaboration with UNICEF primarily to trace missing children. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ создан Отдел поиска и воссоединения семей (ПВС) преимущественно для розыска пропавших детей. |
With UNICEF support, an estimated 33 countries undertook comprehensive mapping and assessment exercises in 2010 - 2011. |
При поддержке со стороны ЮНИСЕФ ЗЗ страны провели в 2010 - 2011 годах всеобъемлющее структурирование и оценку данных. |
The capacities of law enforcement and the justice sector were improved in a number of countries as a result of UNICEF work. |
В результате деятельности ЮНИСЕФ в ряде стран удалось укрепить потенциал правоохранительных органов и судебной власти. |
Such efforts have been accompanied by a comprehensive public awareness-raising campaign undertaken in cooperation with UNICEF. |
Такие усилия сопровождались проведением всеобъемлющих кампаний по повышению информированности общественности, проводимых в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
What if I was collecting for UNICEF? |
А что, если я собирал для ЮНИСЕФ? |
If you are still worried about humanitarian efforts write a check to UNICEF. |
Если вы всё ещё беспокоитесь о гуманитарной детельности, отсылайте чек в ЮНИСЕФ. |
Look, here he is working with UNICEF. |
Смотри, здесь он сотрудничает с ЮНИСЕФ. |
Look, here he is working with UNICEF. |
Смотри, вот он работает с ЮНИСЕФ. |
A salute to UNICEF and children everywhere. |
Привет ЮНИСЕФ и детям всей планеты. |
Rapid responses to immediate medical and welfare needs were delivered by UNICEF, the World Health Organization (WHO) and UNFPA. |
ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и ЮНФПА оперативно откликались на насущные медицинские и бытовые нужды. |
Among United Nations system organizations, UNICEF, UNFPA and UNIDO are planning an integrated approach to the introduction of ERM. |
В системе Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНИДО планируют комплексный подход к внедрению ОУР. |
In June 2009, UNICEF partners received reports that some children were given up to $80 to join. |
В июне 2009 года партнеры ЮНИСЕФ получили сообщения о том, что некоторым детям платили до 80 долл. США за вступление в ряды вооруженных группировок. |
According to the latest UNICEF estimates, almost 640,000 children under the age of 5 are suffering from the consequences of chronic food insecurity. |
По последним оценкам ЮНИСЕФ, почти 640000 детей в возрасте до 5 лет страдают от последствий хронической необеспеченности продовольствием. |
UNICEF supports an ongoing child protection community mobilization programme, with a strong focus on prevention of violence, abuse and exploitation. |
ЮНИСЕФ оказывает содействие реализуемой сейчас программе мобилизации местного населения на защиту детей, большое место в которой отводится профилактике насилия, надругательства и эксплуатации. |
UNICEF also contributed to the development of international small arms control standards, which will be finalized in 2010. |
ЮНИСЕФ также внес свой вклад в разработку международных стандартов по контролю за стрелковым оружием, которая будет завершена в 2010 году. |
In Nepal, UNICEF has prioritized the protection of education from attack and the strengthening of peacebuilding and conflict resolution. |
В Непале ЮНИСЕФ выдвинул на первый план задачу защиты образовательных учреждений от нападений и активизации мер по миростроительству и урегулированию конфликта. |
UNICEF Finland reminds that children with an immigrant background are in a very vulnerable situation as objects of racism and discrimination. |
Финляндское отделение ЮНИСЕФ напоминает, что дети, принадлежащие к иммигрантам, находятся в крайне уязвимом положении как объекты расизма и дискриминации. |
UNICEF benefit, I'm on the committee. |
Льготы ЮНИСЕФ, я же в комитете. |
UNICEF could've just built a school with the money we lost at this table. |
Да ЮНИСЕФ мог школу построить на те деньги, которые мы проиграли. |