The Government welcomed UNICEF assistance in drafting many of the social policies linked to child protection, juvenile justice and inclusive education. |
Правительство приветствовало содействие ЮНИСЕФ в разработке многих социальных стратегий, связанных с защитой детей, ювенальной юстицией и всеохватным образованием. |
He noted that, with UNICEF support, his Government had extended the child welfare programme to all poor and vulnerable children. |
Он отметил, что при поддержке ЮНИСЕФ его правительство расширило сферу охвата программы по охране детства до всех малоимущих и уязвимых детей. |
The representative of Mexico welcomed the cooperation with UNICEF, highlighting the joint efforts to reduce disparities, which particularly affected vulnerable groups in the middle-income country. |
Представитель Мексики приветствовала сотрудничество с ЮНИСЕФ, сделав акцент на совместных усилиях по сокращению масштабов неравенства, что особенно сказывалось на уязвимых группах в стране со средним уровнем дохода. |
The Comptroller said that the integrated budget was closely linked to the UNICEF strategic plan, 2014-2017. |
ЗЗЗ. Контролер отметил, что единый бюджет тесно связан со стратегическим планом ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы. |
This would be done according to cost categories approved by the Executive Board and harmonized across UNDP, UNFPA, UNICEF and UN-Women. |
Это будет выполнено в соответствии с категориями расходов, утвержденными Исполнительным советом и унифицированными в отношении ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и Структуры «ООН-женщины». |
One speaker commented that it demonstrated the financial discipline exercised by UNICEF despite the challenging economic times. |
Один из ораторов высказал мнение о том, что это свидетельствует о финансовой дисциплине, которой придерживается ЮНИСЕФ, несмотря на трудные с экономической точки зрения времена. |
In addition, the delegations recommended that UNICEF further reduce management costs, including those related to travel. |
Помимо этого, делегации рекомендовали ЮНИСЕФ еще больше сократить управленческие расходы, в том числе за счет расходов на поездки. |
This was in line with the commitment of UNICEF to focus more intently on addressing the rights of children, particularly those with disabilities. |
Это предложение соответствует принятому на себя ЮНИСЕФ обязательству уделять более пристальное внимание правам детей, особенно детей-инвалидов. |
UNICEF should provide resources to bolster institutional and national capacities to enhance risk-informed decision-making and to undertake evaluations. |
ЮНИСЕФ необходимо обеспечить ресурсы для укрепления институционального и национального потенциала по принятию решений с учетом информации о существующих рисках и по проведению оценок. |
Guatemala was grateful, she said, for the humanitarian assistance that UNICEF provided in collaboration with the United Nations system. |
Она заявила, что Гватемала благодарна ЮНИСЕФ за гуманитарную помощь, оказываемую Фондом совместно с системой Организации Объединенных Наций. |
UNICEF would look into further reducing management costs, including travel costs, which had already been reduced each year since 2011. |
ЮНИСЕФ приложит усилия к дальнейшему сокращению управленческих расходов, включая расходы на поездки, которые и ранее сокращались каждый год начиная с 2011 года. |
He noted that UNICEF was continuing the practice of setting aside 7 per cent of core resources available to address urgent situations or new opportunities. |
Он отметил, что ЮНИСЕФ по-прежнему придерживается практики резервирования 7 процентов основных ресурсов на непредвиденные нужды или новые возможности. |
He stressed that UNICEF had an obligation to improve management and operations in order to better serve children. |
Он подчеркнул, что ЮНИСЕФ обязан повысить эффективность своей работы в области управления и оперативной деятельности, чтобы иметь больше возможностей служить интересам детей. |
The President noted that the Executive Board appreciated the opportunity to hear on a regular basis the sentiments and concerns of UNICEF staff members. |
Председатель отметил, что члены Исполнительного совета рады возможности регулярно получать информацию о мнениях и заботах персонала ЮНИСЕФ. |
Delegations congratulated UNICEF for focusing on children with disabilities in the new strategic plan. |
Делегации с похвалой отозвались об учете интересов детей-инвалидов в новом стратегическом плане ЮНИСЕФ. |
Several asked UNICEF to assist developing countries that lacked sufficient resources for increasing accessibility to services. |
Некоторые делегации попросили ЮНИСЕФ оказать содействие развивающимся странам, не располагающим достаточными ресурсами для обеспечения большей доступности услуг. |
Some encouraged UNICEF to develop a research framework for systematically reporting on results in improving the situation of children with disabilities. |
Некоторые призвали ЮНИСЕФ разработать рамочную структуру для проведения исследований с тем, чтобы представлять систематические отчеты по результатам работы, направленной на улучшение положения детей-инвалидов. |
UNICEF was encouraged to share its experiences, best practices and lessons learned with other United Nations agencies and partners. |
Делегации призвали ЮНИСЕФ поделиться информацией об этом опыте, передовых наработках и извлеченных уроках с другими учреждениями и партнерами Организации Объединенных Наций. |
He confirmed that UNICEF funding for work on disability would increase and that existing resources would be used more effectively. |
Он подтвердил, что ЮНИСЕФ намеревается увеличить объем финансирования на деятельность в интересах инвалидов и обеспечить более рациональное использование существующих ресурсов. |
It includes actions in bilateral and multilateral programmes, supporting initiatives of the World Bank, UNICEF and UN-Women. |
Она включает мероприятия, которые проводятся в рамках двусторонних и многосторонних программ и инициатив в области поддержки, осуществляемых Всемирным банком, ЮНИСЕФ и Структурой «ООН-женщины». |
The Child Friendly School Initiative supported by UNICEF promotes gender equality in enrolment and achievement and eliminating gender stereotypes. |
Инициатива «Адаптированная для ребенка школа», получающая поддержку от ЮНИСЕФ, содействует достижению гендерного равенства учащихся и успеваемости, а также устранению гендерных стереотипов. |
The action plan was drafted with the support of UNICEF and was approved by the Cabinet in September 2013. |
План действий был разработан при поддержке ЮНИСЕФ и утвержден Кабинетом в сентябре 2013 года. |
The 2008 UNICEF Child Protection Strategy emphasizes the need to strengthen families as essential components of national child protection systems. |
Стратегия ЮНИСЕФ в области защиты детей 2008 года подчеркивает необходимость укрепления семей как существенных компонентов национальных систем защиты ребенка. |
To date, one hotline for children has been established by the Bishkek Child Protection Centre with the support of UNICEF. |
На сегодняшний день имеется одна "горячая линия" для детей, организованная Центром по охране детства города Бишкек при поддержке ЮНИСЕФ. |
UNICEF recommended that Bangladesh ensure full implementation of laws and strengthen efforts to arrest and prosecute perpetrators. |
ЮНИСЕФ рекомендовал Бангладеш обеспечить полное осуществление законов и активизировать усилия в целях ареста и судебного преследования виновных. |