UNICEF will support Governments in achieving equitable and sustained increases in coverage for an essential set of preventive and case-management interventions, which together can reduce mortality. |
ЮНИСЕФ будет помогать правительствам обеспечивать на справедливой и устойчивой основе более широкий охват населения комплексом наиболее важных профилактических и лечебных мероприятий, которые в своей совокупности могут способствовать сокращению показателей смертности. |
UNICEF will promote, support and strengthen national, subnational and community-based monitoring processes aimed at assessing progress and problems in scaling up high-impact interventions. |
ЮНИСЕФ будет развивать, поддерживать и укреплять процессы контроля на национальном, субнациональном и общинном уровнях в целях оценки прогресса и проблем в плане широкомасштабного осуществления мероприятий, предполагающих высокую отдачу. |
UNICEF estimates that health and nutrition combined will represent 75 per cent of total programme expenditure for this focus area. |
По оценкам ЮНИСЕФ, совокупная доля сферы здравоохранения и питания составит 75 процентов от общего объема расходов на осуществление программ в данной приоритетной области. |
UNICEF continues to support the work of the United Nations Standing Committee of Nutrition. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку Постоянному комитету Организации Объединенных Наций по проблемам питания. |
UNICEF collaborates with the World Bank and regional development banks to provide technical support for results-based planning and budgeting in specific country contexts. |
ЮНИСЕФ сотрудничает со Всемирным банком и с региональными банками развития в вопросах, касающихся оказания технической поддержки деятельности по планированию и составлению ориентированных на конкретные результаты бюджетов с учетом специфических условий в конкретных странах. |
This strategy is intended to guide UNICEF programming at the country level, drawing from the most recent scientific evidence and lessons learned. |
Излагаемая стратегия призвана направлять деятельность ЮНИСЕФ по составлению программ на страновом уровне на основе самых последних научных данных и извлеченных уроков. |
For these reasons, the UNICEF approach to evaluating the implementation of the joint strategy will be broadly collaborative. |
В силу этого подход ЮНИСЕФ к вопросам оценки хода реализации объединенной стратегии основан на принципе широкомасштабного сотрудничества. |
Further, the extended duration of the contribution allows UNICEF to reduce transaction costs by not having to continually identify, recruit and then separate staff. |
Кроме того, продление срока использования взносов позволяет ЮНИСЕФ сократить операционные издержки благодаря тому, что ему не приходится постоянно вести поиск, набирать, а затем увольнять сотрудников. |
With thematic funds, UNICEF can attract and retain high-quality staff by providing a measure of job security. |
Наличие фондов для финансирования тематической деятельности позволяет ЮНИСЕФ привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников за счет предоставления определенных гарантий занятости. |
As an extension of this support, the Norwegian Government was approached by UNICEF to support the new MTSP area of girls' education. |
В развитие этой поддержки ЮНИСЕФ обратился к правительству Норвегии с просьбой оказать поддержку новому направлению СССП в области образования для девочек. |
UNICEF has allocated the funds to country programme activities to help achieve its corporate goals. |
ЮНИСЕФ выделил эти финансовые средства на осуществление мероприятий по страновым программам для содействия достижению своих общеорганизационных целей. |
These innovations will allow UNICEF to continue the ongoing work made possible through thematic funding to date. |
Эти нововведения позволят ЮНИСЕФ продолжить текущую работу, которая до настоящего момента выполнялась благодаря финансированию тематической деятельности. |
They wondered why UNFPA, UNDP and UNICEF had differing cost-recovery rates. |
Они поинтересовались, почему ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ применяют разные ставки возмещения расходов. |
She stated that UNFPA had used the same cost-recovery methodology as UNDP and UNICEF. |
Она заявила, что ЮНФПА применял ту же методологию возмещения расходов, что и ПРООН и ЮНИСЕФ. |
In this regard, UNDP, UNFPA and UNICEF are working to establish joint office pilots. |
В этой связи ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ уже принимают меры по созданию на экспериментальной основе совместных отделений. |
UNFPA has initiated discussions with UNDP and UNICEF on their requirements as well as on a common reporting format. |
ЮНФПА начал обсуждение с ПРООН и ЮНИСЕФ их требований, а также вопроса об общем формате представления докладов. |
Overall, approximately 95.3 per cent of women receive prenatal care by qualified personnel (MICS, UNICEF, 2000). |
В целом приблизительно 95,3% женщин получают пренатальную помощь квалифицированного персонала (ОПГВ, ЮНИСЕФ, 2000 год). |
UNICEF has undertaken an initiative aimed at unifying the way in which peer education activity is conducted. |
ЮНИСЕФ предпринял инициативу, направленную на унификацию методики осуществления деятельности в области взаимного информирования. |
To address the special concerns and needs of women, UNICEF has a strategy specifically devised to tackle gender-based violence. |
Для учета особых проблем и потребностей женщин ЮНИСЕФ осуществляет стратегию, специально разработанную для борьбы с гендерным насилием. |
UNICEF works to ensure the protection of women and children living in conflict areas, focusing on the most vulnerable. |
ЮНИСЕФ предпринимает усилия с целью обеспечить защиту женщин и детей, проживающих в районах конфликтов, уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым группам. |
UNICEF works to protect migrant children in order to minimize the effects of migration on the fulfilment of their rights. |
ЮНИСЕФ предпринимает усилия в целях защиты детей-мигрантов, с тем чтобы свести к минимуму последствия миграции для реализации их прав. |
UNICEF has been very active in supporting Governments and among indigenous communities in developing and implementing local and national intercultural public policies for prenatal and post-natal care. |
ЮНИСЕФ весьма активно поддерживал органы управления и вел в общинах коренных народов деятельность по разработке и осуществлению местных и национальных межкультурных общественных стратегий ухода в дородовый и послеродовый периоды. |
In Peru, UNICEF activities focus on maternal health. |
В Перу основной сферой приложения усилий ЮНИСЕФ являлась охрана здоровья матери. |
In coordination with indigenous grass-roots organizations, UNICEF has also designed and printed communication materials that were used for health workshops for community leaders and health workers. |
Кроме того, в координации с низовыми организациями коренного населения ЮНИСЕФ подготовил и отпечатал информационные материалы, которые использовались на практикумах по вопросам здравоохранения для руководителей общин и медицинских работников. |
It takes UNICEF staff more than three days to reach the Candoshi and the Shapra communities from Lima. |
Чтобы добраться из Лимы до общин индейцев кандоши и шапра, персоналу ЮНИСЕФ требуется более трех дней. |