UNICEF was now trying to start a process to assist in their return to their home areas. |
В настоящее время ЮНИСЕФ стремится начать процесс содействия их возвращению в родные места. |
In commenting on the Nigeria CPR, the country delegation confirmed the importance of the collaboration between his Government and UNICEF. |
Комментируя РСП для Нигерии, делегация страны подтвердила важность сотрудничества между ее правительством и ЮНИСЕФ. |
UNICEF was requested to list all partners in each sector in the country note. |
ЮНИСЕФ было предложено перечислить в страновой записке всех партнеров по каждому сектору. |
Within UNICEF, the use of programme audit and self-assessment techniques has increased. |
В рамках ЮНИСЕФ расширилось использование методов проверки программ и самооценки. |
Second, UNICEF has adopted strategies on restorative justice. |
Во-вторых, ЮНИСЕФ принял стратегии реституционного правосудия. |
In the Philippines, UNICEF has supported female functional literacy classes for mothers. |
На Филиппинах ЮНИСЕФ организовал специальные курсы по обучению грамоте матерей. |
In practical terms, what UNICEF is seeking is increased flexibility in the management of support posts in the interim between meetings of the Executive Board. |
В практическом плане ЮНИСЕФ пытается повысить гибкость управления вспомогательными должностями в промежутке между заседаниями Исполнительного совета. |
The visit made evident the clear competitive advantage of UNICEF. |
Поездка наглядно продемонстрировала сравнительные преимущества ЮНИСЕФ. |
He suggested that the reports be analysed along the lines of the priority areas of UNICEF. |
Он предложил проанализировать эти доклады в соответствии с приоритетными областями деятельности ЮНИСЕФ. |
The country delegation expressed appreciation for UNICEF work and welcomed the proposed CPR for the Federal Republic of Yugoslavia. |
Делегация страны дала высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ и одобрила предлагаемую РСП для Союзной Республики Югославии. |
The proposed short-duration country programme was only the beginning of a constructive engagement of UNICEF in alleviating the current difficult situation. |
Предложенная краткосрочная страновая программа была лишь началом конструктивного участия ЮНИСЕФ в смягчении нынешней трудной ситуации. |
Additional regular resources were required to make it possible for UNICEF to implement programmes for children. |
Чтобы ЮНИСЕФ мог осуществлять ориентированные на детей программы, требуются дополнительные регулярные ресурсы. |
The role of UNICEF's national committees can be seen as a model in this regard. |
В качестве примера в этой связи можно рассматривать роль национальных комитетов ЮНИСЕФ. |
In Eastern Europe, UNICEF led campaigns targeting vulnerable populations, aimed at raising awareness of trafficking. |
В Восточной Европе ЮНИСЕФ возглавил кампанию по информированию уязвимых групп населения о незаконной торговле. |
In particular, UNICEF is chairing a working group on resource transfer modalities. |
В частности, ЮНИСЕФ возглавляет рабочую группу по процедурам перевода средств. |
UNICEF has initiated consultations in order to issue a new internal procedure. |
ЮНИСЕФ приступил к проведению консультаций для выработки новой временной процедуры. |
In Peru, UNICEF supported the establishment of community defence centres in the gold mining areas of Madre de Dios. |
В Перу ЮНИСЕФ поддержал создание общинных центров защиты в золотодобывающих районах Мадре-де-Дьос. |
UNICEF country offices have demonstrated substantial commitment to achieving the medium-term goals. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ продемонстрировали твердую приверженность делу достижения среднесрочных целей. |
In the past year, UNICEF has conducted demobilization and reintegration programmes in more than a dozen countries. |
В прошлом году ЮНИСЕФ осуществлял программы демобилизации и реинтеграции в более десятка стран. |
In that regard, the regular holding of subregional consultations on the issue under the auspices of UNICEF was mentioned. |
В этой связи было упомянуто регулярное проведение субрегиональных консультаций по данному вопросу под эгидой ЮНИСЕФ. |
UNICEF work, however, continued to be constrained by low funding levels and low levels of in-house technical capacity. |
Работе ЮНИСЕФ, однако, по-прежнему мешают недостаточность финансирования и отсутствие достаточного собственного технического потенциала. |
CCA and UNDAF provide the starting points and are integral steps in the development of proposals for UNICEF country programmes of cooperation. |
ОСО и РПООНПР являются исходными пунктами и составными элементами разработки предложений в отношении страновых программ сотрудничества ЮНИСЕФ. |
UNICEF was committed to working with the European Union in the ongoing dialogue proposed by the Commissioner. |
ЮНИСЕФ готов вести с Европейским союзом постоянный диалог, как это было предложено Комиссаром. |
UNDP, UNICEF, UNFPA and UNESCO all maintain their own network of gender focal points. |
ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНЕСКО поддерживают свои сети гендерных координационных центров. |
The Executive Director of UNICEF addressed the meeting, on behalf of the UNDG, on concerns about staff security. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ предложила участникам заседания от имени ГООНВР обсудить вопрос безопасности персонала. |