| UNICEF was now trying to start a process to assist in their return to their home areas. | В настоящее время ЮНИСЕФ стремится начать процесс содействия их возвращению в родные места. |
| In commenting on the Nigeria CPR, the country delegation confirmed the importance of the collaboration between his Government and UNICEF. | Комментируя РСП для Нигерии, делегация страны подтвердила важность сотрудничества между ее правительством и ЮНИСЕФ. |
| UNICEF was requested to list all partners in each sector in the country note. | ЮНИСЕФ было предложено перечислить в страновой записке всех партнеров по каждому сектору. |
| Within UNICEF, the use of programme audit and self-assessment techniques has increased. | В рамках ЮНИСЕФ расширилось использование методов проверки программ и самооценки. |
| Second, UNICEF has adopted strategies on restorative justice. | Во-вторых, ЮНИСЕФ принял стратегии реституционного правосудия. |
| In the Philippines, UNICEF has supported female functional literacy classes for mothers. | На Филиппинах ЮНИСЕФ организовал специальные курсы по обучению грамоте матерей. |
| In practical terms, what UNICEF is seeking is increased flexibility in the management of support posts in the interim between meetings of the Executive Board. | В практическом плане ЮНИСЕФ пытается повысить гибкость управления вспомогательными должностями в промежутке между заседаниями Исполнительного совета. |
| The visit made evident the clear competitive advantage of UNICEF. | Поездка наглядно продемонстрировала сравнительные преимущества ЮНИСЕФ. |
| He suggested that the reports be analysed along the lines of the priority areas of UNICEF. | Он предложил проанализировать эти доклады в соответствии с приоритетными областями деятельности ЮНИСЕФ. |
| The country delegation expressed appreciation for UNICEF work and welcomed the proposed CPR for the Federal Republic of Yugoslavia. | Делегация страны дала высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ и одобрила предлагаемую РСП для Союзной Республики Югославии. |
| The proposed short-duration country programme was only the beginning of a constructive engagement of UNICEF in alleviating the current difficult situation. | Предложенная краткосрочная страновая программа была лишь началом конструктивного участия ЮНИСЕФ в смягчении нынешней трудной ситуации. |
| Additional regular resources were required to make it possible for UNICEF to implement programmes for children. | Чтобы ЮНИСЕФ мог осуществлять ориентированные на детей программы, требуются дополнительные регулярные ресурсы. |
| The role of UNICEF's national committees can be seen as a model in this regard. | В качестве примера в этой связи можно рассматривать роль национальных комитетов ЮНИСЕФ. |
| In Eastern Europe, UNICEF led campaigns targeting vulnerable populations, aimed at raising awareness of trafficking. | В Восточной Европе ЮНИСЕФ возглавил кампанию по информированию уязвимых групп населения о незаконной торговле. |
| In particular, UNICEF is chairing a working group on resource transfer modalities. | В частности, ЮНИСЕФ возглавляет рабочую группу по процедурам перевода средств. |
| UNICEF has initiated consultations in order to issue a new internal procedure. | ЮНИСЕФ приступил к проведению консультаций для выработки новой временной процедуры. |
| In Peru, UNICEF supported the establishment of community defence centres in the gold mining areas of Madre de Dios. | В Перу ЮНИСЕФ поддержал создание общинных центров защиты в золотодобывающих районах Мадре-де-Дьос. |
| UNICEF country offices have demonstrated substantial commitment to achieving the medium-term goals. | Страновые отделения ЮНИСЕФ продемонстрировали твердую приверженность делу достижения среднесрочных целей. |
| In the past year, UNICEF has conducted demobilization and reintegration programmes in more than a dozen countries. | В прошлом году ЮНИСЕФ осуществлял программы демобилизации и реинтеграции в более десятка стран. |
| In that regard, the regular holding of subregional consultations on the issue under the auspices of UNICEF was mentioned. | В этой связи было упомянуто регулярное проведение субрегиональных консультаций по данному вопросу под эгидой ЮНИСЕФ. |
| UNICEF work, however, continued to be constrained by low funding levels and low levels of in-house technical capacity. | Работе ЮНИСЕФ, однако, по-прежнему мешают недостаточность финансирования и отсутствие достаточного собственного технического потенциала. |
| CCA and UNDAF provide the starting points and are integral steps in the development of proposals for UNICEF country programmes of cooperation. | ОСО и РПООНПР являются исходными пунктами и составными элементами разработки предложений в отношении страновых программ сотрудничества ЮНИСЕФ. |
| UNICEF was committed to working with the European Union in the ongoing dialogue proposed by the Commissioner. | ЮНИСЕФ готов вести с Европейским союзом постоянный диалог, как это было предложено Комиссаром. |
| UNDP, UNICEF, UNFPA and UNESCO all maintain their own network of gender focal points. | ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНЕСКО поддерживают свои сети гендерных координационных центров. |
| The Executive Director of UNICEF addressed the meeting, on behalf of the UNDG, on concerns about staff security. | Директор-исполнитель ЮНИСЕФ предложила участникам заседания от имени ГООНВР обсудить вопрос безопасности персонала. |