Maurice Pate, UNICEF's first Executive Director, made it a condition of his service that UNICEF would provide equal support to those in both vanquished and victorious countries. |
Первый Директор-исполнитель ЮНИСЕФ Морис Пейт поставил тогда условием, что ЮНИСЕФ будет в равной мере предоставлять поддержку как побежденным странам, так и странам-победителям. |
We will always be with the Fund - once with UNICEF, always with UNICEF. |
Мы всегда будем с Фондом - однажды поддержав ЮНИСЕФ, вы навсегда останетесь с ЮНИСЕФ. |
The representative of UNICEF reported to the Executive Board that UNICEF and UNFPA enjoyed a close relationship both in the field and through the UNDG. |
Представитель ЮНИСЕФ сообщил Исполнительному совету о том, что ЮНИСЕФ и ЮНФПА наладили тесные отношения как на местах, так и в рамках ГООНВР. |
UNICEF worked with UNFPA in a complementary manner: UNFPA focused on reproductive health aspects while UNICEF focused on adolescent participation and empowerment. |
ЮНИСЕФ взаимодействовал с ЮНФПА, причем ЮНФПА сосредоточился на аспектах репродуктивного здоровья, а ЮНИСЕФ - на участии подростков и расширении их возможностей. |
In several countries at war, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has successfully negotiated "days of tranquillity", during which warring parties have suspended hostilities to allow UNICEF and its partners safe access to immunize children. |
В нескольких охваченных войной странах Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) успешно проводил переговоры о «днях мира», во время которых воюющие стороны воздерживались от ведения боевых действий, что открывало ЮНИСЕФ и его партнерам безопасный доступ к детям в целях их иммунизации. |
UNICEF will upgrade to version 4.7 in 2003, in which SAP has integrated its core functionality with add-ons that better support business processes that are common to international organizations such as UNICEF. |
В 2003 году ЮНИСЕФ модернизирует эту программу до версии 4.7, в которой основные функциональные возможности САП объединены с дополнительными, лучше обеспечивающими рабочие процессы, являющиеся общими у таких международных организаций, как ЮНИСЕФ. |
The picture for UNICEF is similar but not as dramatic, since UNICEF was one of the first of the United Nations organizations to actively solicit supplementary resources through its "noted projects" approach. |
Картина по ЮНИСЕФ аналогична, но не столь кардинальна, поскольку ЮНИСЕФ является одной из первых организаций Организации Объединенных Наций, которые стали активно обращаться с просьбами о предоставлении дополнительных ресурсов в рамках их подхода «особых проектов». |
In addition, the Section provides policy support for fund-raising and advocacy activities of the National Committees through the provision of information on UNICEF programmes and the coordination of contacts with UNICEF field offices. |
Кроме того, Секция обеспечивает стратегическую поддержку осуществляемых национальными комитетами мероприятий по сбору средств и пропаганде посредством предоставления информации о программах ЮНИСЕФ и координации контактов с отделениями ЮНИСЕФ на местах. |
Sub-offices are headed by assistant UNICEF representatives, who report to UNICEF representatives in the area offices described above; |
Филиалы отделений возглавляются помощниками представителей ЮНИСЕФ, которые подчиняются представителям ЮНИСЕФ в упомянутых выше зональных отделениях; |
The Executive Director is authorized to receive and to administer the financial resources of UNICEF in accordance with the General Assembly resolutions establishing the legislative base for UNICEF. |
Директор-исполнитель уполномочен получать финансовые средства для ЮНИСЕФ и управлять ими в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, являющимися нормативной основой для деятельности ЮНИСЕФ. |
In the draft memorandum of understanding between UNICEF and UNHCR currently under discussion, the role of UNICEF in facilitating the reintegration of vulnerable returnee children is highlighted. |
В обсуждаемом сейчас проекте меморандума о договоренности между ЮНИСЕФ и УВКБ особое внимание уделяется роли ЮНИСЕФ в содействии реинтеграции уязвимых детей-беженцев. |
In a UNICEF field office, the Board noted a breakdown of internal controls arising from non-adherence to UNICEF established financial procedures relating to procurement, recruitment and disbursements. |
Комиссия отметила сбои в функционировании механизмов внутреннего контроля в одном из периферийных отделений ЮНИСЕФ, обусловленные несоблюдением установленных финансовых процедур ЮНИСЕФ, связанных с закупками, наймом и платежами. |
Of the latter, $301 million or 30 per cent of total UNICEF income came from UNICEF national committees. |
Из этой последней суммы 301 млн. долл. США, или 30 процентов общих поступлений ЮНИСЕФ, приходится на взносы национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ. |
The representative said that UNICEF was participating in the Government's formulation of a country strategy note and that the UNICEF programme process was being used as a model for inter-agency collaboration. |
Представитель заявил, что ЮНИСЕФ участвует в процессе подготовки правительством документа о национальной стратегии и что процесс программирования ЮНИСЕФ используется в качестве образца для межучрежденческого сотрудничества. |
He specifically highlighted the role of the National Committees for UNICEF and of the thousands of volunteers worldwide who had helped to increase substantially UNICEF income from the private sector. |
Он особо остановился на роли национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и тысяч добровольцев во всем мире, которые способствовали значительному увеличению поступлений ЮНИСЕФ из средств частного сектора. |
The Deputy Executive Director, Programmes, reported that UNICEF had facilitated 13 debt relief operations in Africa, often in collaboration with National Committees for UNICEF. |
Заместитель Директора-исполнителя по программам сообщил, что ЮНИСЕФ содействовал проведению 13 операций по облегчению бремени задолженности в Африке, часто они осуществлялись в сотрудничестве с национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ. |
During 1994, UNICEF and WFP transported more than 7,600 tonnes of UNICEF and non-governmental organization supplementary food and non-food cargo into southern Sudan from Lokichokio and Kampala. |
В течение 1994 года ЮНИСЕФ и МПП перевезли более 7600 метрических тонн дополнительных продовольственных и непродовольственных грузов ЮНИСЕФ и неправительственных организаций в южную часть Судана из Локичокио и Кампалы. |
The Advisory Committee welcomed the UNICEF management study as an important and timely effort to identify UNICEF's achievements together with areas of weakness where remedial action was required. |
Консультативный комитет приветствовал проводимое исследование системы управления ЮНИСЕФ как важную и своевременную попытку определить достижения ЮНИСЕФ, а также слабые места в его работе, требующие внесения коррективов. |
The strength of UNICEF is the two-year programme approved by the Executive Board for the four countries, which provides the legal basis for UNICEF cooperation with the concerned Governments. |
Преимущества ЮНИСЕФ заключаются в наличии двухлетней программы, утвержденной Исполнительным советом для четырех стран, что обеспечивает правовую основу для сотрудничества ЮНИСЕФ с соответствующими правительствами. |
UNDP and UNICEF have each seconded a staff member to the Conference secretariat; in addition, UNICEF is funding a professional post within the Conference secretariat. |
ПРООН и ЮНИСЕФ откомандировали по одному сотруднику в секретариат Конференции; кроме этого, ЮНИСЕФ финансирует одну должность категории специалистов в секретариате Конференции. |
UNICEF's financial rule 104.1 prescribes that pledges considered uncollectible may be recorded in a separate account as an offset to UNICEF income after consultations with the donors concerned. |
Согласно финансовому правилу 104.1 ЮНИСЕФ, объявленные взносы, которые считаются безнадежными к получению, могут учитываться на отдельном счете в качестве суммы уменьшения поступлений ЮНИСЕФ после консультаций с соответствующими донорами. |
Also, the UNICEF representative and key staff members displayed serious negligence and lack of integrity, while the overall oversight role by UNICEF headquarters was ineffective. |
Кроме того, представитель и основные сотрудники ЮНИСЕФ проявили большую халатность и недобросовестность, а функция штаб-квартиры ЮНИСЕФ по общему обзору осуществлялась неэффективно. |
UNICEF and its many partners - Governments, national committees for UNICEF, non-governmental organizations and the public at large - have worked in every region of the world. |
ЮНИСЕФ и его многочисленные партнеры - правительства, национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ, неправительственные организации и общественность в целом - работают во всех районах мира. |
With regard to the staff members of the UNICEF Kenya office whose fraudulent activities had been discovered during a routine internal audit in 1994, UNICEF was following the matter very closely and informing its Executive Board regularly of developments. |
Что касается сотрудников странового отделения ЮНИСЕФ в Кении, мошенническая деятельность которых была вскрыта в ходе очередной внутренней ревизии в 1994 году, то ЮНИСЕФ самым пристальным образом следит за этим делом и регулярно информирует свой Исполнительный совет о развитии событий. |
We also consider it very important not to reduce funding to UNICEF programmes in Latin America, which would have a detrimental effect on current technical and policy cooperation with UNICEF in the region. |
Мы также считаем очень важным не сокращать фонды программ ЮНИСЕФ в Латинской Америке, потому что это будет иметь отрицательные последствия для существующего технического и политического сотрудничества с ЮНИСЕФ в регионе. |