| The Committee welcomes the drafting of regulations on student self-government with the assistance of UNICEF. | Комитет приветствует составление при содействии ЮНИСЕФ проекта правил, касающихся студенческого самоуправления. |
| Joint sessions of the Boards of UNDP/UNFPA, UNICEF and WFP have enriched the intergovernmental process for reform of the funds and programmes. | Совместные заседания советов ПРООН/ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП обогащают межправительственный процесс реформы фондов и программ. |
| The Executive Boards of WHO and UNICEF have adopted similar decisions. | Аналогичные решения также приняли исполнительные советы ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
| UNICEF is exploring the possibility of working through local partners to provide assistance. | ЮНИСЕФ изучает возможность осуществления операций по оказанию помощи через местных партнеров. |
| Some 3,000 have been absorbed into the community educational investment programme run by UNICEF. | Порядка 3000 детей охвачены осуществляемой ЮНИСЕФ общинной образовательной программой. |
| UNICEF has also provided rapid response delivery of school kits, distributed by UNHCR and UNOMIG. | ЮНИСЕФ также обеспечил быструю доставку школьных принадлежностей, распределяемых УВКБ и МООННГ. |
| Representatives of the multilateral system are UNICEF, the World Bank, the Department of Economic and Social Affairs and WHO. | Многосторонняя система представлена ЮНИСЕФ, Всемирным банком, Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ВОЗ. |
| One delegation asked about the Fund's comparative advantage vis-à-vis WHO, UNICEF and UNIFEM. | Одна делегация поинтересовалась сравнительными преимуществами Фонда перед ВОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНИФЕМ. |
| In several areas of collaboration with NGOs, UNICEF assumed a leading and pioneering role. | В ряде областей сотрудничества с НПО ЮНИСЕФ играет ведущую и инициативную роль. |
| UNICEF would like to move beyond the provision of materials and staff salaries, and explore new initiatives. | Помимо вопросов обеспечения материалами и выплаты зарплаты сотрудникам ЮНИСЕФ хотел бы рассмотреть новые инициативы. |
| The survey was conducted in partnership with the Ministry of Public Health, with technical and financial assistance provided by UNICEF. | Это обследование проводилось в партнерстве с министерством здравоохранения и при технической и финансовой помощи ЮНИСЕФ. |
| This matter had previously been drawn to the attention of UNICEF. | Ранее этот вопрос доводился до сведения ЮНИСЕФ. |
| The Board recommended that UNICEF review its accounting policy with regard to cash assistance made in advance to implementing partners. | Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ пересмотреть свои методы бухгалтерского учета помощи наличными средствами, заблаговременно предоставляемой партнерам-исполнителям. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it establish a policy to regulate the refund process. | ЮНИСЕФ одобрил рекомендацию Комиссии разработать стратегию, которая бы регулировала процесс возмещения средств. |
| Non-compliance with the standard bidding process could affect the efficiency of the procurement of UNICEF. | Несоблюдение правил проведения обычных торгов может отразиться на эффективности закупочной деятельности ЮНИСЕФ. |
| UNICEF and UNDP, on the other hand, had made an opposite decision on these two points. | Напротив, ЮНИСЕФ и ПРООН приняли иное решение по этим двум вопросам. |
| The Board recommended inviting UNDP and UNICEF to the next session of the Board to discuss means of enhancing collaboration. | Совет рекомендовал пригласить на следующую сессию представителей ПРООН и ЮНИСЕФ для обсуждения путей укрепления сотрудничества. |
| National and international bodies, including UNICEF, are involved in this effort. | В этот процесс вовлечены государственные и международные организации, включая ЮНИСЕФ. |
| UNICEF considers the following interpretation of the relevant requirements under IPSAS 25 related to the commutation of annual leave to be appropriate. | ЮНИСЕФ рассматривает следующее толкование соответствующих требований стандарта 25 МСУГС, касающихся выплат компенсации за неиспользованный ежегодный отпуск. |
| UNICEF has completed its integrated monitoring and evaluation plans and has taken the audit recommendation into account in their preparation. | ЮНИСЕФ завершил подготовку своего комплексного плана контроля и проведения оценок с учетом этой рекомендации ревизоров. |
| UNICEF continues to remind its offices of their accountability with regard to travel. | ЮНИСЕФ постоянно напоминает отделениям об их ответственности за организацию поездок. |
| In India, UNICEF supported the Government in determining the underlying causes of maternal mortality. | В Индии ЮНИСЕФ поддержал правительство в деле определения первопричин материнской смертности. |
| The Advisory Committee was provided with information showing the cost classification approved by the Executive Boards of UNDP, UNFPA and UNICEF. | Консультативному комитету была представлена информация о классификации расходов, утвержденной исполнительными советами ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| The implementation of the project will be supported by UNICEF. | Реализация проекта будет проходить при поддержке ЮНИСЕФ. |
| Many delegations also welcomed the decision of the Executive Director to preserve the IRC as the authoritative research hub of UNICEF. | Многие делегации также приветствовали решение Директора-исполнителя сохранить ИЦИ в качестве авторитетного исследовательского центра ЮНИСЕФ. |