| The formation of the UNICEF innovation centre in Nairobi would aim to lead in such efforts and share knowledge. | Инновационный центр ЮНИСЕФ в Найроби был создан с целью продвижения таких усилий и обмена знаниями. |
| All delegations who spoke welcomed the proposal and commended UNICEF for its efforts in developing it. | Все выступившие делегаты одобрили это предложение и поблагодарили ЮНИСЕФ за усилия по его подготовке. |
| The Deputy Executive Director described a rapidly changing humanitarian landscape and the increasing caseload of UNICEF and its partners. | Заместитель Директора-исполнителя описала быстро меняющуюся ситуацию в гуманитарной сфере и рассказала об увеличивающейся нагрузке как на ЮНИСЕФ, так и на его партнеров. |
| Another speaker requested updates on the steps being taken by UNICEF to reflect its commitments to the agenda. | Другой выступающий попросил представить обновленную информацию о мерах, которые принимаются ЮНИСЕФ в целях включения соответствующих обязательств в свою повестку дня. |
| Appreciation was expressed for the simplified procedures developed by UNICEF for dealing with various levels of emergencies, particularly levels 2 and 3. | Делегации выразили благодарность ЮНИСЕФ за разработку упрощенных процедур действий в чрезвычайных ситуациях различного уровня, особенно уровней 2 и 3. |
| Another group of delegations requested further clarity on the reporting lines for UNICEF country representatives. | Еще одна группа делегаций просила представить дополнительные разъяснения в отношении структуры подотчетности представителей ЮНИСЕФ в странах. |
| UNICEF was praised by others for improving the integration of results-based management into humanitarian situations. | Другие делегации высоко оценили действия ЮНИСЕФ по более полной интеграции управления, ориентированного на результаты, в деятельность в гуманитарных ситуациях. |
| In its statement, World Vision expressed its appreciation for its strong partnership with UNICEF in humanitarian situations. | В своем заявлении организация «Уорлд вижн» поблагодарила ЮНИСЕФ за надежную партнерскую поддержку в урегулировании гуманитарных ситуаций. |
| He noted that UNICEF had not overspent in any budget category. | Он отметил, что ЮНИСЕФ не допустил перерасхода средств ни по одной из бюджетных категорий. |
| The National Committees were recognized for their substantial contributions to the income of UNICEF, in particular regular (core) resources. | Была отмечена важная роль национальных комитетов в обеспечении поступлений ЮНИСЕФ, в особенности в регулярные (основные) ресурсы. |
| Without such oversight, they said, UNICEF was exposing itself to various risks. | По их мнению, в отсутствие такого надзора ЮНИСЕФ подвергает себя различным рискам. |
| UNICEF was called upon to follow up on the recommendations of the Board of Auditors in this area and to share information on progress made. | Делегации призвали ЮНИСЕФ следовать рекомендациям Комиссии ревизоров в данной сфере и представлять информацию о достигнутых результатах. |
| UNICEF needed to clarify which costs related to programmes and which to management and other support activities. | ЮНИСЕФ следует разъяснить, какие расходы относятся к осуществлению программ, а какие - к управлению и другой вспомогательной деятельности. |
| That was a high priority for UNICEF. | Это является одним из высокоприоритетных направлений работы ЮНИСЕФ. |
| Regarding work with National Committees, there was an action plan being discussed, which UNICEF was committed to implementing. | Что касается работы с национальными комитетами, то ведется обсуждение плана действий, и ЮНИСЕФ полон решимости его выполнить. |
| The National Committees and UNICEF, as equal partners, had established formal monitoring mechanisms to reinforce compliance with the Cooperation Agreement. | Выступая в качестве равных партнеров, национальные комитеты и ЮНИСЕФ создали официальные механизмы контроля для обеспечения соблюдения положений Соглашения о сотрудничестве. |
| Through various forms of matrix management, UNICEF would respond in a more coordinated manner to the needs of the "whole" child. | Используя различные формы матричной структуры управления, ЮНИСЕФ сможет более согласованно удовлетворять потребности ребенка «в целом». |
| UNICEF could maintain this progress because of the trust shown by Governments and other donors. | ЮНИСЕФ удается поддерживать этот прогресс благодаря доверию, которым он пользуется у правительств и других доноров. |
| Last year, thanks to their advocacy and commitment, UNICEF received more financial support than ever before. | В прошлом году поддержка и преданность доноров позволили ЮНИСЕФ получить самую большую финансовую помощь за все время существования организации. |
| UNICEF was commended for its leadership and commitment to accountability, good governance, efficiency and transparency. | Они высоко оценили руководящую роль ЮНИСЕФ и его приверженность подотчетности, благому управлению, эффективности и прозрачности. |
| UNICEF was commended for its continued leadership in the fight against HIV/AIDS. | Они поблагодарили ЮНИСЕФ за его неизменную лидирующую роль в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Speakers stressed the value of the UNICEF equity approach and use of disaggregated indicators to identify and address gaps and persistent disparities among regions and States. | Выступающие подчеркнули ценность применяемого ЮНИСЕФ подхода, основанного на принципе равенства, а также использование дезагрегированных показателей, позволяющих выявлять и устранять пробелы и устойчивые проявления неравенства между регионами и государствами. |
| UNICEF was uniquely positioned to do so because of its experience with equity, innovative approaches, funding and partnerships. | Благодаря своему опыту, накопленному в сферах обеспечения равенства, применения инновационных подходов, финансирования и создания партнерств, ЮНИСЕФ обладает уникальными возможностями для решения этой задачи. |
| Delegations expressed appreciation for the collaborative work of UNICEF in implementing the quadrennial comprehensive policy review and furthering various United Nations system-wide reforms. | Делегации высоко оценили совместную работу ЮНИСЕФ по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и продвижению различных общесистемных реформ Организации Объединенных Наций. |
| Delegations said that UNICEF should continue to invest in strengthening national capacities to collect and analyse data, help national authorities to identify disparities and appropriately target interventions. | Делегации заявили, что ЮНИСЕФ следует продолжать работу над укреплением национальных возможностей по сбору и анализу данных, помогать национальным органам власти выявлять неравенство и принимать надлежащие меры по исправлению ситуации. |