UNICEF Timor-Leste also developed a training module for juvenile justice, which has been shared and adapted by UNICEF in Somalia during capacity-building activities. |
Отделение ЮНИСЕФ в Тиморе-Лешти также разработало учебный модуль по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних, который был заимствован и адаптирован Отделением ЮНИСЕФ в Сомали в процессе деятельности по созданию потенциала. |
In particular, the UNICEF Regional Office for Latin America and the Caribbean issued a framework document to guide UNICEF activities with indigenous peoples in that region. |
В частности, региональное отделение ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна издало рамочный документ, призванный служить руководством в работе Фонда с коренными жителями этого региона. |
All UNICEF regional offices are major contributors to the support and oversight for common country programming and UNICEF has acted as lead agency in several regions. |
Региональные отделения ЮНИСЕФ и бюро других учреждений ГООНВР все чаще принимают на себя ведущую роль в контексте функций по надзору и оказанию технической поддержки. |
In this context, the Board of Auditors examined the effects of UNICEF accounting policy on the way UNICEF discharges its accountability to its Executive Board. |
В этой связи Комиссия ревизоров рассмотрела влияние бухгалтерской политики ЮНИСЕФ на то, как Фонд выполняет обязанности, вытекающие из его подотчетности Исполнительному совету. |
UNICEF has significant growth potential in this area and can build on a sizeable database of UNICEF supporters in the many countries with increasingly wealthy ageing populations. |
ЮНИСЕФ имеет значительный потенциал роста в этой области и может опираться на крупную базу данных жертвователей во многих странах с богатеющим и стареющим населением. |
In paragraph 203, the Board recommended that UNICEF liaise with the United Nations Office for Project Services to ensure that financial procedures for direct construction adequately safeguard UNICEF interests. |
В пункте 203 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ наладить взаимодействие с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в целях обеспечения того, чтобы финансовые процедуры прямого выполнения строительных работ в полной мере отвечали интересам ЮНИСЕФ. |
The Global Fund is an important partner for UNICEF. UNICEF country offices participate in a Country Coordination Mechanism promoted by the Global Fund. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ участвуют в национальном координационном механизме, которому оказывают содействие Глобальный фонд. |
In 2005, UNICEF participated in an actuarial study, which valued the UNICEF after-service health insurance liability at $292 million. |
В 2005 году ЮНИСЕФ принял участие в проведении актуарной оценки, в результате которой было установлено, что обязательства ЮНИСЕФ по линии медицинского страхования после выхода в отставку составляют 292 млн. долл. США. |
During the situation analysis, UNICEF and the Government identify the supply needs that UNICEF can address directly and those being addressed by other partners. |
В ходе анализа сложившейся ситуации ЮНИСЕФ и соответствующее правительство определяют потребности в области снабжения, которые могут быть удовлетворены ЮНИСЕФ напрямую и которые удовлетворяются другими партнерами. |
Concerning the comparative advantages of UNICEF, some delegations asked about UNICEF partnerships within the context of SWAPs, CCAs/ UNDAFs and PRSPs. |
Что касается сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ, то некоторые делегации задавали вопросы по поводу партнерских отношений, установленных ЮНИСЕФ в контексте ОСП, ОСО/РПООНПР и ДССН. |
Early this year, UNICEF had organized a child rights indicators meeting, involving UNICEF headquarters and field staff, academics, NGOs and other United Nations agencies. |
В начале текущего года ЮНИСЕФ организовал совещание по вопросам показателей, касающихся прав ребенка, с участием персонала штаб-квартиры ЮНИСЕФ и его отделений на местах, ученых, представителей неправительственных организаций и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
In addition, UNDG guidelines on joint programming have been issued to all relevant UNICEF staff, and UNICEF is currently developing materials to assist staff in implementing the guidelines. |
Кроме того, руководящие положения ГООНВР, касающиеся совместной деятельности по разработке и осуществлению программ, были направлены всем соответствующим сотрудникам ЮНИСЕФ, который сейчас занимается разработкой информационных материалов для оказания помощи персоналу в осуществлении этих руководящих положений. |
One delegation requested that the report better reflect the important role of UNICEF in middle-income countries and the efforts of UNICEF to reduce administrative expenditures. |
Одна из делегаций просила обеспечить более широкое отражение в докладе важной роли ЮНИСЕФ в странах со средним уровнем дохода и усилий ЮНИСЕФ по сокращению административных расходов. |
UNICEF works with regional-level United Nations coherence partners through the UNDG Regional Teams and Regional Coordination Mechanisms, in which UNICEF regional directors are deeply involved. |
ЮНИСЕФ сотрудничает на региональном уровне с партнерами Организации Объединенных Наций по обеспечению согласованности в рамках региональных групп ГООНВР и региональных координационных механизмов, в которых широко участвуют региональные директоры ЮНИСЕФ. |
UNICEF was also recognized for its contributions to South-South cooperation, with one speaker suggesting that UNICEF further systematize the varied initiatives and identify good practices for sharing. |
ЮНИСЕФ также удостоился за его вклад в сотрудничество Юг-Юг; при этом один оратор предложил ЮНИСЕФ проводить дальнейшую систематизацию различных инициатив и выявлять передовой опыт в целях обмена таким опытом. |
Referring to the 2009 desk review of UNICEF efforts in capacity development, several delegations asked how the findings would be addressed by UNICEF management. |
Касаясь проведенного в 2009 году аналитического обзора усилий ЮНИСЕФ в области укрепления потенциала, ряд делегаций интересовались, как руководство ЮНИСЕФ поступит в отношении его выводов. |
A Coordination Committee oversees UNICEF partnerships and collaborative relationships with the corporate sector and approves the use of the UNICEF name and logo. |
Надзор за партнерствами и основанными на сотрудничестве отношениями ЮНИСЕФ с корпоративным сектором осуществляет Комитет по координации, который также утверждает использование названия и логотипа ЮНИСЕФ. |
The annual reporting process of UNICEF has played an important role in strengthening capacity to report on the major activities and key results achieved through UNICEF cooperation during the year. |
Ежегодный процесс отчетности ЮНИСЕФ играет важную роль в укреплении его способности вести учет основных мероприятий и важнейших результатов, достигнутых в рамках сотрудничества Детского фонда за год. |
UNICEF has a formal process for the review and approval of all direct corporate partnership proposals, including those regarding use of the UNICEF brand and logo. |
В Детском фонде существует официальный процесс обзора и утверждения всех предложений о прямом корпоративном партнерстве, включая предложения относительно использования символики и логотипа ЮНИСЕФ. |
Delegations mentioned the need for more specific details about the contribution of UNICEF, showing the connection between UNICEF inputs and outcomes. |
Делегации также отметили необходимость представления более конкретной и подробной информации о вкладе ЮНИСЕФ, которая должна позволять судить о том, как прилагаемые усилия соотносятся с результатами. |
For example, UNICEF developed two new programmes with the Government of the Netherlands which provide UNICEF with other resources for thematic priorities. |
В 2001 году ЮНИСЕФ вел поиск новых путей взаимодействия с правительствами в области мобилизации регулярных и прочих ресурсов. |
The representative of Cameroon thanked UNICEF for the work being done in her country and expressed the commitment of her Government to working with UNICEF. |
Представитель Камеруна поблагодарила ЮНИСЕФ за работу, которую он ведет в ее стране, и выразила приверженность своего правительства сотрудничеству с Фондом. |
The aggregate of money maintained in UNICEF bank accounts, as reflected in the UNICEF books of account, to sustain operational requirements. |
Совокупность хранящихся на банковских счетах ЮНИСЕФ и отражаемых в его бухгалтерских книгах денежных средств, предназначенных для удовлетворения оперативных потребностей. |
She said that UNICEF was also concerned about linkages at the community level, an approach strongly supported by UNICEF. |
Она сообщила, что ЮНИСЕФ также озабочен вопросом о связях на общинном уровне, поскольку он активно пропагандирует именно этот подход. |
It presents action taken by UNICEF as well as the views of the UNICEF Executive Director on the issues raised by the inspectors. |
В нем излагается информация о мерах, принятых ЮНИСЕФ, а также мнение Директора-исполнителя по вопросам, поднятым инспекторами. |