| Common operational units are already functioning in five of the seven locations where UNICEF maintains both regional and country offices. | Общие оперативные подразделения уже функционируют в пяти из семи местах расположения региональных и страновых отделений ЮНИСЕФ. |
| The introduction of VISION-One ERP has provided the opportunity to integrate the improvements and transform the way UNICEF does business. | Внедрение системы "Вижн-Уан ОПР" обеспечило возможность интеграции усовершенствований и преобразования методов работы ЮНИСЕФ. |
| The UNICEF regional office in Geneva will draft a regional trends analysis as a contribution to the preparatory process. | В порядке вклада в подготовительный процесс региональное представительство ЮНИСЕФ в Женеве составит анализ региональных тенденций. |
| The UNICEF Regional Office at Geneva also provides the Alliance with offices, an additional contribution that is neither costed nor recovered. | Кроме того, региональное отделение ЮНИСЕФ в Женеве обеспечивает Альянс с помещениями, что является своего рода дополнительным взносом на цели деятельности Альянса, который никак не учитывается в стоимостном выражении и не возмещается ЮНИСЕФ. |
| UNICEF management is engineering a major shift in its long-term strategy. | Руководство ЮНИСЕФ собирается серьезно скорректировать свою долгосрочную стратегию. |
| The pilot Youth-Friendly Clinic in Kiev opened in December 1998 with the technical assistance of UNICEF. | Молодежная поликлиника открылась в Киеве в декабре 1998 года при техническом содействии ЮНИСЕФ. |
| In implementing the DACAW approach, UNICEF is working together with different partners. | При осуществлении подхода на базе ДДДИЖ ЮНИСЕФ взаимодействует с различными партнерами. |
| This figure and the following ones are from UNICEF. | Эта и последующие цифры взяты у ЮНИСЕФ. |
| The Audit Committee continued to provide advice on the strengthening of the UNICEF oversight system. | Ревизионный комитет продолжал предоставлять консультативные услуги по вопросам укрепления системы надзора ЮНИСЕФ. |
| In Ethiopia, UNICEF assisted in the coordination of the mid-term review of the education and health sector development programmes. | В Эфиопии ЮНИСЕФ помогал в координации проведения среднесрочных обзоров программ развития сфер образования и здравоохранения. |
| UNICEF will have to become more effective in knowledge acquisition and information management. | ЮНИСЕФ надлежит повысить эффективность своей деятельности по сбору и обработке информации. |
| UNICEF is analysing this wealth of data and incorporating it in the global end-decade assessment process. | ЮНИСЕФ анализирует эти данные и использует их в процессе глобальной оценки достигнутого прогресса. |
| The principal vehicle of UNICEF for supporting the fight against HIV/AIDS is the country programme. | Центральным элементом деятельности ЮНИСЕФ по поддержке борьбы с ВИЧ/СПИДом является страновая программа. |
| This will have implications for the way UNICEF plans and designs child protection programmes. | Это скажется на планировании и разработке ЮНИСЕФ программ защиты детей. |
| UNICEF will identify and implement recovery and reintegration programmes for those affected. | ЮНИСЕФ будет определять и осуществлять программы реабилитации и реинтеграции пострадавших. |
| UNICEF will also provide space and administrative support to the GAVI Secretariat. | ЮНИСЕФ предоставит также помещения и окажет административную поддержку секретариату ГАВИ. |
| Local UNICEF staff may have helped ensure that the medicines were delivered to the recipients. | Местные сотрудники ЮНИСЕФ, возможно, помогли обеспечить доставку этих медикаментов получателям. |
| The UNICEF liquidity policy allows these temporary imbalances to be offset by up to one half of the balance of supplementary cash on hand. liquidity requirement. | Применяемая ЮНИСЕФ политика позволяет компенсировать эти временные диспропорции суммой в размере до половины остатка дополнительной кассовой наличности. |
| Through the efforts of UNICEF, some children had already been reunified with their families. | Благодаря усилиям ЮНИСЕФ некоторые дети уже воссоединились со своими семьями. |
| It has had a number of meetings with the UNICEF Regional Office. | Он провел несколько встреч с сотрудниками регионального отделения ЮНИСЕФ. |
| In addition, UNICEF distributed 106 new water tankers to the local authorities. | Кроме того, ЮНИСЕФ передал 106 новых автоцистерн местным властям. |
| The second purpose relates to the production of UNICEF flagship publications. | Вторая цель касается выпуска главных изданий ЮНИСЕФ. |
| Core resources are the foundation of UNICEF country programmes and the backbone of multilateral assistance. | Основные ресурсы составляют фундамент страновых программ ЮНИСЕФ и ядро многосторонней помощи. |
| A number of delegations expressed their concern over the low number UNICEF staff, and especially female staff, serving as resident coordinators. | Ряд делегаций выразили свою обеспокоенность немногочисленностью сотрудников ЮНИСЕФ, особенно женщин, работающих в качестве координаторов-резидентов. |
| UNICEF continues to play a leading role in the reintegration of child ex-combatants. | Ведущую роль в реинтеграции несовершеннолетних бывших комбатантов по-прежнему играет ЮНИСЕФ. |