| UNICEF said that the implementation of the rights of the child remained a matter of concern. | ЮНИСЕФ указал, что положение в области осуществления прав детей по-прежнему вызывает озабоченность. |
| UNICEF noted that access to drinking water was problematic. | ЮНИСЕФ отметил трудности доступа к питьевой воде. |
| UNICEF expressed the view that indigenous peoples constituted the most marginalized and vulnerable sector of the population. | ЮНИСЕФ указал, что коренное население является самым маргинальным и уязвимым социальным слоем. |
| UNICEF recommended expediting approval and ensuring the effective implementation of the new law. | ЮНИСЕФ рекомендовал ускорить принятие нового закона и обеспечить его эффективное выполнение. |
| The Government had begun the process of enacting a comprehensive Children's Law, with the support of UNICEF Pacific. | Правительство инициировало процесс принятия всеобъемлющего Закона о детях при поддержке Тихоокеанского отделения ЮНИСЕФ. |
| UNICEF had already put in place an implementation plan for addressing recommendations and observations made by the auditors. | ЮНИСЕФ уже разработал план работы по выполнению представленных ревизорами рекомендаций и замечаний. |
| The Executive Director said UNICEF was creating a "new normal". | Директор-исполнитель сказал, что ЮНИСЕФ создает новый «стандарт». |
| Speakers welcomed the achievements of UNICEF in the area of child protection. | Ораторы приветствовали достижения ЮНИСЕФ в области защиты детей. |
| UNICEF should support the formulation of standard operating procedures for the "Delivering as one" initiative. | ЮНИСЕФ следует поддерживать разработку стандартных оперативных процедур для инициативы «Единство действий». |
| Speakers urged UNICEF to continue to support the many thousands of people, particularly children, affected by the Syrian crisis. | Ораторы настоятельно призвали ЮНИСЕФ продолжать оказывать поддержку многим тысячам людей, особенно детям, затронутым сирийским кризисом. |
| UNICEF should also be a champion of harmonization of business practices and the removal of bottlenecks. | ЮНИСЕФ должен быть поборником согласования методов работы и устранения «узких мест». |
| Clarification was needed in regard to the role of UNICEF in implementation of the agenda and the resources required. | Необходимо уточнить роль ЮНИСЕФ в осуществлении этой программы и требуемые ресурсы. |
| He asked how UNICEF was working with partners to help countries improve the situation of young girls. | Он поинтересовался, каким образом ЮНИСЕФ ведет работу с партнерами по улучшению положения девочек. |
| A supplementary document on the "theory of change" had been posted to the UNICEF website. | Дополнительный документ о «теории преобразований» был размещен на веб-сайте ЮНИСЕФ. |
| UNICEF was encouraged to further refine the strategic plan's indicators in the results framework. | ЮНИСЕФ призывался к доработке показателей стратегического плана в таблице результатов. |
| It was noted that collaboration with a wide range of partners should remain a priority in the work of UNICEF. | Было отмечено, что сотрудничество с широким кругом партнеров должно оставаться одним из приоритетов работы ЮНИСЕФ. |
| It would be important to share the positive experience of UNICEF in this area. | Важно, чтобы ЮНИСЕФ поделился положительным опытом в этой сфере. |
| UNICEF was encouraged by the efforts of Bosnia and Herzegovina to promote birth registration. | ЮНИСЕФ был воодушевлен усилиями Боснии и Герцеговины по содействию регистрации новорожденных. |
| The representative of Burundi expressed his country's gratitude for the support given by UNICEF and the international community. | Представитель Бурунди выразил благодарность его страны за поддержку, оказываемую ЮНИСЕФ и международным сообществом. |
| UNICEF was asked to elaborate on the proposed allocation of resources to its global and regional programme. | ЮНИСЕФ попросили подробнее рассказать о предлагаемом распределении ресурсов на его глобальную и региональную программу. |
| Regarding gender and geographical balance, this issue was a priority for UNICEF. | Обеспечение гендерного и географического баланса является приоритетом для ЮНИСЕФ. |
| The UNICEF Office in China provided financial support for the conference. | Бюро ЮНИСЕФ в Китае оказало финансовую поддержку конференции. |
| With crucial support from UNICEF, tangible progress has been made and the implementation of the measures has advanced well. | Благодаря значительной поддержке со стороны ЮНИСЕФ был достигнут ощутимый прогресс в выполнении указанных мер. |
| UNICEF recommended that a network of new social services for children be established to enhance social protection and financial aid. | ЮНИСЕФ рекомендовал создать сеть новых социальных служб для детей для усиления социальной защиты и финансовой помощи. |
| UNICEF called on Uganda to prioritize the approval of the draft Child Act. | ЮНИСЕФ призвал Уганду в первоочередном порядке одобрить законопроект о детях. |