Another delegation said that advocacy needed to be backed up by strong projects supported by UNICEF on the ground. |
Еще одна делегация отметила, что директивные мероприятия должны подкрепляться осуществлением эффективных проектов на местах при поддержке ЮНИСЕФ. |
She affirmed the commitment of UNICEF to the Millennium Development Goals and to United Nations reform. |
Она подтвердила приверженность ЮНИСЕФ целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и реформе Организации Объединенных Наций. |
The Regional Director explained that Malawi had one national OVC plan, in which UNICEF had participated. |
Региональный директор разъяснил, что в Малави осуществляется один национальный план действий в интересах СУД, в котором принял участие ЮНИСЕФ. |
They encouraged UNICEF to strengthen its advocacy work while limiting direct project implementation to the local level. |
Они призвали ЮНИСЕФ укрепить свою пропагандистскую деятельность, ограничив непосредственное осуществление проектов мероприятиями на местном уровне. |
They also acknowledged the role of UNICEF within the United Nations family to increase cooperation in the fight against HIV/AIDS. |
Они признали также важность роли ЮНИСЕФ в системе Организации Объединенных Наций применительно к активизации сотрудничества в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Compared to the sectoral programmes in health and education, the UNICEF contributions were very limited and mostly project-based. |
По сравнению с секторальными программами в областях здравоохранения и образования вклад ЮНИСЕФ носит весьма ограниченный характер и главным образом увязан с проектами. |
Another delegate expressed appreciation for the substantial engagement of UNICEF in the fight against HIV/AIDS in the country. |
Еще один делегат выразил признательность ЮНИСЕФ за активное участие в борьбе с ВИЧ/СПИДом в этой стране. |
He commended the flexibility of UNICEF in agreeing to establish a new partnership with the Ministry of Agriculture and Rural Development. |
Он выразил признательность ЮНИСЕФ за проявленную гибкость в виде согласия на учреждение нового партнерства с министерством сельского хозяйства и развития сельских районов. |
The speaker asked how UNICEF would direct training on gender mainstreaming for partner organizations, as indicated in the report. |
Выступающий задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ будет осуществлять руководство профессиональной подготовкой по вопросам учета гендерной проблематики для организаций-партнеров, согласно указанному в докладе. |
In the case of Mongolia, UNICEF support to key social sectors would be elevated from the project to programme level. |
В случае Монголии оказание ЮНИСЕФ поддержки в ключевых социальных секторах будет налаживаться уже не на уровне проектов, а в рамках программ. |
Several speakers asked about the impact of the tsunami and the vast influx of new funds on the UNICEF programmes. |
Несколько ораторов проявили интерес к воздействию цунами и значительному притоку новых фондов в программы ЮНИСЕФ. |
Another speaker said that UNICEF should develop an exit strategy that would promote the sustainable upkeep of the programme by the Government. |
Еще один оратор отметил, что ЮНИСЕФ надлежит разработать стратегию завершения деятельности, которая будет способствовать стабильному продолжению программы правительством. |
He called on UNICEF to continue taking account of government priorities while implementing country programmes. |
Он призвал ЮНИСЕФ продолжать принимать во внимание обозначенные правительствами приоритеты при осуществлении страновых программ. |
UNICEF viewed Egypt as one country where greater efforts were needed to establish an HIV/AIDS programme. |
ЮНИСЕФ рассматривает Египет в качестве страны, в которой необходимо приложить более значительные усилия по организации программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
He recognized the active role of UNICEF in the ongoing efforts to strengthen collaboration with the United Nations system. |
Он признал активную роль ЮНИСЕФ в текущих усилиях по укреплению сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций. |
The Regional Director said that UNICEF had similar concerns on the development indicators, particularly the worsening nutritional situation in the south. |
Региональный директор указал, что ЮНИСЕФ испытывает аналогичную обеспокоенность применительно к параметрам развития, особенно в отношении ухудшения ситуации с питанием на юге. |
The same delegation asked if UNICEF would participate in pooled funding for the CHAP with other United Nations agencies. |
Та же делегация задала вопрос о том, будет ли ЮНИСЕФ участвовать в объединенном финансировании ОПГД наряду с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Regional Director said that its adequate human and other resources had allowed UNICEF to respond to the tsunami crisis without compromising the country programme. |
Региональный директор указал, что наличие адекватных людских и прочих ресурсов позволило ЮНИСЕФ прореагировать на кризис, связанный с цунами, без ущерба для страновой программы. |
In Indonesia, UNICEF was working with WHO to accelerate special immunization campaigns. |
В Индонезии ЮНИСЕФ сотрудничал с ВОЗ в деле ускорения темпов проведения специальных кампаний по иммунизации. |
They also referred to the important role played by UNICEF in preparing the CCA/UNDAF. |
Они указали также на важную роль, которую сыграл ЮНИСЕФ в подготовке ОАС/РПООНПР. |
A delegation requested further information on basic education, gender equality and the role of UNICEF in the education sector. |
Одна из делегаций запросила дальнейшую информацию о базовом образовании, гендерном равенстве и роли ЮНИСЕФ в секторе образования. |
He stated that UNICEF continues to pursue audit recommendations in a determined manner. |
Он заявил, что ЮНИСЕФ неустанно продолжает прилагать усилия в связи с рекомендациями по итогам ревизии. |
Progress report on the UNICEF evaluation function (2004/9) |
Доклад о ходе работы по выполнению функции ЮНИСЕФ по оценке (2004/9) |
The representatives of the Philippines and Serbia and Montenegro expressed appreciation for their cooperation with UNICEF. |
Представители Филиппин, Сербии и Черногории выразили признательность за сотрудничество ЮНИСЕФ с их странами. |
The past year had witnessed 153 reports of such incidents in which UNICEF staff or their immediate dependents or assets were harmed. |
За прошедший год поступило 153 сообщения о подобных инцидентах, в результате которых был нанесен ущерб сотрудникам ЮНИСЕФ, их непосредственным иждивенцам и их имуществу. |